Sözleri İngilizce çevirmek – bazı komik sonuçlarla

Steffanie Zazulak
Bir adam dışarıda bir bankta oturuyordu ve elinde telefonunu gülümsüyordu
Okuma zamanı: 3 dakikadır.

Hepimiz duygularımızı ve hislerimizi ifade etmek için ifadeler kullanırız. Bunlar deyimler olarak bilinir – gerçek anlamından farklı mecazi bir anlamı olan bir ifade. Bazen hiç bir anlam ifade etmiyor gibi görünürler ve bunun nedeni farklı şeyler ifade etmek için evrimleşmiş olmalarıdır.

Daha önce en tuhaf İngilizce ifadelerden bazılarına baktık - nereden geldikleri ve ne anlama geldikleri. Ancak bu konuşma tuhaflıkları birçok farklı dilde var. Burada, bazı yaygın ifadelere daha yakından bakıyoruz ve en sevdiğiniz sözleri İngilizce çevirmenin bazı eğlenceli sonuçlar doğurabileceğini göreceksiniz.

Benim sirkim deÄŸil, maymunum deÄŸil

Bu deyim, "nie mój cyrk, nie moje malpy", Polonyaca konuşanlar tarafından bir şeyin kendi sorumlulukları olmadığını veya "benim sorunum olmadığını" belirtmek için kullanılır.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Ele söyle". Ìý

Tüm çörekler bir delikle gelmez

ݳٲ¹±ô²â²¹²Ô³¦²¹ "non tutte le ciambelle riescono col buco" ifadesinin bu İngilizce çevirisi, iÅŸlerin her zaman beklediÄŸimiz gibi gitmediÄŸini hatırlatıyor. "Ciambelle", İtalya'da bir ikram olarak popüler olan yuvarlak bir pastadır.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade şudur: "Bazılarını kazanırsın, bazılarını kaybedersin."

Sosisli sandviçin sonundaki kuru üzüm

Bu İzlanda atasözü, "rúsínan í pylsuendanum", bir sosisli sandviçin sonunda kuru üzüm bulmanın alışılmadık bir şey olmadığını kabul eder - bu nedenle bazen bir şeyin sonunda beklenmedik bir sürprizle karşılaşabilirsiniz.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade şudur: "Birdenbire".

Kulaklarına erişte asmıyorum

Bu Rus atasözü, &±ç³Ü´Ç³Ù;вешать лапшу на уши&±ç³Ü´Ç³Ù;, birini kandırmaya çalışmadığınız anlamına gelir ve söylediÄŸiniz ÅŸeyin doÄŸru olduÄŸunu vurgular - sürpriz gibi görünse bile.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Bacağını çekmiyorum." Ìý

Börek suyu kadar berrak

Almanya'dan alaycı bir deyiş olan "klar wie Kloßbrühe", bir şeyin hiç de net olmadığı anlamına gelir - çünkü hamur tatlısı çorbası hiç de net veya görmesi kolay değildir.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Çamur kadar berrak". Ìý

Ördeği öde

Bu Portekizce " pagar o pato" ifadesi, birisi yapmadığı bir şey için suçu üstlendiğinde kullanılır.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade şudur: "Düşen adam ol."

Birine balkabağı ver

İspanyolca konuşulan ülkelerde birine balkabağı vermenin neden bu kadar kötü bir şey haline geldiğinden emin değiliz, ancak bu deyim, "Dar calabazas a alguien", birini reddettiğiniz anlamına gelir.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade ÅŸudur: "Onlara kapıyı göster." Ìý

Ağzından bir kurbağa çıkarmak için

Bu Fin atasözü, "päästäğsammakko suusta", birisi yanlışlıkla söylememesi gereken bir şey söylediğinde söylenir. Benzer şekilde hayvanlarla ilgili bir İngilizce ifadesi var, ancak kedileri içeriyor...

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade: "Kedinin çantadan çıkmasına izin vermek."

Yumurtadaki sarı değil

Alman deyimi "nicht das Gelbe vom Ei", kelimenin tam anlamıyla "yumurtadan gelen sarı değil" anlamına gelir ve bir şeyin özellikle iyi olmadığını ifade etmek için kullanılır. Bu ifade genellikle bir şey kabul edilebilir olsa da, mükemmel veya ideal olmaktan uzak kaldığını ima eder.

Benzer bir anlama sahip İngilizce bir ifade: "Mükemmelden daha az."

Kaç tane daha kelime öbeği düşünebilirsin?

Bu yüzden bir dahaki sefere başka bir dilde garip bir deyimle karşılaştığınızda, onu İngilizce çevirmeyi deneyin - hangi ilginç ifadeleri keşfedebileceğinizi asla bilemezsiniz. Bu yüzden yeni diller öğrenmeye ve farklı kültürler hakkındaki anlayışınızı genişletmeye devam edin.

ÃÛÌÒapp'dan daha fazla blog

  • A business woman stood in front of a board of sticky notes, with others looking at the sticky notes.

    Start-up guide: Language training for your business

    By Samantha Ball
    Okuma zamanı: 4 minutes

    As HR professionals, you understand the importance of equipping your workforce with the skills they need to thrive. One such critical skill is proficiency in business English. Implementing a corporate language training program can seem daunting, but with the right resources and a clear plan, you can set your organization on a path to success. Here’s a methodical guide to help you get started with resources to help you along the way.

  • Coworkers talking together in an office by windows

    Unlocking economic potential with language learning

    By Samantha Ball
    Okuma zamanı: 5 minutes

    As demographic shifts and technological advancements reshape the global workforce, the gap between the skills people have and the skills they need continues to widen. This "skills chasm" is particularly evident in language learning, where traditional education systems often fail to keep pace with the demands of the modern economy.

  • placeholder

    Understanding your GSE score

    By Samantha Ball
    Okuma zamanı: 3 minutes

    For many students, navigating the world of English language proficiency tests can be a daunting experience. Whether you're preparing for university, looking to enhance your career prospects, or simply aiming to improve your communication skills, understanding what your Global Scale of English (GSE) score means is crucial.

    In this blog post, we'll break down the GSE, explain what your score represents and provide you with actionable steps to improve it.