İngilizce ifadeler ülkeler arasında nasıl seyahat eder?

Üzerinde bayrak çıkartmaları olan bir bavul dünya haritasına oturdu

Yaşayan tüm diller değişir. Bu, bazı insanların rahatsız edici bulduğu, ancak kimsenin önleyemeyeceği bir yaşam gerçeğidir. Değişmeyen tek diller ölü dillerdir.

Değişim nasıl gerçekleşir? Başlıca yol, dillerin - yani insanların - birbirleriyle temasa geçtiği karşılıklı etkidir. Anında bir etki, kelimelerin ve ifadelerin değiş tokuş edilmeye başlamasıdır.

İngilizce'in Kökenleri

İngilizce'in tarihi bunun en başından beri gerçekleştiğini gösteriyor. Germen kabileleri Britanya'ya ilk geldiklerinde, yanlarında İngilizceolacak lehçeleri getirdiklerinde, kelime dağarcıkları, Roma İmparatorluğu'nun askerleriyle etkileşimin bir sonucu olarak Latince'den ödünç alınan kelime ve cümleleri içeriyordu.

Today 'tereyağı', 'fincan', 'mutfak', 'mil' ve 'sokak' gibi kelimeleri doğru İngilizce kelimeler olarak düşünüyoruz, ancak hepsi Latince kökenlidir ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), kabileler hala Avrupa anakarasındayken Cermen'e alınmıştır.

Süreç yüzyıllar boyunca devam etti. 'Al' gibi günlük bir kelime bize Viking istilalarını hatırlatıyor, çünkü bu Eski İskandinav 'tacan'dan geldi. 'Bıçak' da öyle ('knifr'den). Temel gramer öğeleri bile etkilendi: 'onlar', 'onlar' ve 'onların' hepsi Eski İskandinav dilinden geliyor.

Fransızlar geldiğinde, on birinci yüzyılda, borçlanma bir sel haline geldi ve binlerce Fransızca kelime, hukuk, din, politika, yemek ve sanat gibi alanlarda kelime dağarcığını benzeri görülmemiş bir boyuta genişletti - 'dük', 'başrahip', 'savaş', 'barış', 'domuz eti' ve 'güzellik'. Rönesans döneminde, Latince on binlerce kişi daha ekledi.

Her durumda, kelimeler seyahat etti çünkü kültürel temas - en geniş anlamıyla - bunu yapmalarını sağladı.

İletişim geçmişi

Bu temas tarihi, İngilizce 'in bu kadar çok yakın eşanlamlıya sahip olmasının nedenlerinden biridir: 'sorabiliriz' (Eski İngilizce'dan), 'soru' (Fransızca'dan) ve 'sorgulayabiliriz' (Latince'den). Bir 'yangın', 'alev' ve 'yangın' hakkında konuşabiliriz; 'kral', 'kraliyet' ve 'muhteşem'. Ancak Fransızca ve Latince baskın sesler olmasına rağmen, İngilizce 'in o zamandan beri, özellikle Britanya İmparatorluğu günlerinde, konuşmacıları dünyanın dört bir yanına taşınırken karşılaştığı birçok dilin birikmiş etkisiyle gölgede kalıyorlar.

Today, herhangi bir büyük sözlüğün dosyalarında yapılan bir arama, 'yerdomuzu'ndan (Afrikaans) 'zigot'a (Yunanca) kadar yüzlerce dilin varlığını gösterir.

Günümüzdeki İngilizce kelime dağarcığının yaklaşık yüzde 80'inin orijinal Anglo-Sakson Cermen dili dışındaki dillerden geldiği tahmin edilmektedir. İngilizce her zaman bir dilin elektrikli süpürgesi gibi görünüyor, temas halinde olduğu kültürden kelimeleri emiyor. Süreç devam ediyor. Son yıllarda, sözlük yazarları diğer dillerden bu tür yeni kelime ödünç almayı düşünüyorlar.

Ancak dil değişimindeki her şey borçlanmadan kaynaklanmıyor. Sözlük dünyasındaki son güncelleme listelerine baktığımızda, 'güneş enerjisi çiftliği', 'seyahat kartı', 'beceri seti', 'soğuk arayan', 'hava yumruğu' ve 'set menü' gibi yüzlerce öbek ifadesi buluyoruz.

Mevcut kelimelerin karışımları, 'glamping' (göz alıcı + kamp) ve 'Pokemon' (cep + canavar) gibi modern kelime dağarcığının giderek daha büyük bir bileşenini oluşturur ve 'GTG' (gitmeliyim) ve 'BRB' (hemen geri dön) gibi internet kısaltmaları gibi.

Ve burada son birkaç on yılın en göze çarpan fenomenini görüyoruz: İngilizce diğer diller üzerindeki etkisi. Seyahat şimdi her iki yöne de gidiyor.

On yıldan fazla bir süre önce Manfred Görlach, İngilizce "dünyanın en büyük sözlük ihracatçısı" olduğunu gösteren Avrupa Anglikizmleri Sözlüğü'nü yayınladı. Kitap, Avrupa dillerine girmiş yüzlerce kelime ve deyimi listeliyor. 'A' harfinden küçük bir seçim, 'as' (tenisten), 'aerobik', 'tıraş losyonu' ve 'aqualung'un yanı sıra 'asit evi' ve 'hava yastığı' gibi ifadeleri gösterir.

Faktörler, iş, kültür, tıp, spor, sanat, popüler müzik, bilim ve teknoloji gibi yabancı kelimeleri ilk etapta İngilizce getirenlerle tamamen aynıdır. Aradaki fark, bu ifadelerin İngilizcekonuşulan dünyanın her yerinden gelmesi ve esas olarak medyadaki varlığı sayesinde birincil tedarikçi Amerikan İngilizcesi olmasıdır.

Medyanın etkisi

"Nasıl?" sorusunun ana cevabını veren medyadır. Eski günlerde, yüz yüze temas, ifadelerin paylaşılmasına neden oluyordu ve kelimelerin seyahat etmesi zaman alacaktı - bir kelimenin yaygın olarak kullanılmasından bir nesil önce. Todayfilmde, televizyonda ve özellikle internette İngilizce kullanımı, 'kelime yolculuğunun' her zamankinden daha hızlı gerçekleşmesini sağlıyor.

Bugün icat edilen yeni bir kelime veya kelime öbeği yarın dünyanın her yerinde olabilir ve eğer hitap ederse sosyal medyada yayılacak ve kısa sürede günlük kullanımın bir parçası haline gelecektir. Günlük bir cümle bile bu şekilde yeni bir yaşam süresi alabilir.

Birçok ülke, kontrolsüz bir İngilizce ifade akışının dillerini yok edeceğini düşünerek borçlanma sürecine direnmeye çalışıyor.

İngilizce tarihinden elde edilen kanıtlar bunun olmadığını gösteriyor. Küresel yayılımı nedeniyle, İngilizce diğer dillerden daha fazla kelime ödünç aldı - ve bu onun yıkımına neden oldu mu? Aksine, kullanıcı sayısı açısından İngilizce, dünyanın şimdiye kadar gördüğü en başarılı dildir.

Ödünç almak bir dilin karakterini değiştirir ve bu da endişeye neden olan bir şeydir. Ama yine soruyorum: Bu kaçınılmaz olarak kötü bir şey mi? Shakespeare , Fransızca ve Latince'den tüm bu ödünç almalar olmadan karakterlerini bu kadar etkili bir şekilde yazamazdı.

Dilsel oyunculuğunun ve yaratıcılığının çoğu, günlük kelimelerin bilimsel veya aristokrat muadilleriyle nasıl karşılaştırıldığına dayanır. Love's Labour's Lost'ta Don Armado, Costard'a bahşiş olarak bir bozuk para verir ve buna "ücret" der.

Costard'ın kelimenin ne anlama geldiği hakkında hiçbir fikri yok, ancak madeni parasına baktığında kendisine küçük bir miktar verildiğini fark ediyor. "Ah, bu üç farthing için Latince bir kelime", diye düşünüyor. "Bu kelimeden asla alıp satmayacağım". Seyirciden her zaman bir kahkaha alır.

Today'ın zorlukları

Dil değişimine ayak uydurmak, muhtemelen yabancı dil öğrenenlerin karşılaştığı en büyük zorluktur, çünkü çok fazla dil vardır.

Ders kitapları ve öğretmenler her gün çağın gerisinde kalma riskiyle karşı karşıyadır. Ancak, bir dili sunma şeklimizde bir değişim bilinci oluşturursak risk azaltılabilir. Ve dilsel değişimin altında yatan doğal süreçleri anlamak, temel ilk adımdır.

İngilizce dilinin on yıllarÌýiçinde nasıl deÄŸiÅŸtiÄŸi ve İngilizce konuÅŸmanın nasıl çalıştığı yazılarımızaÌýgöz atmayı unutmayın.

ÃÛÌÒapp'dan daha fazla blog

  • Bir ebeveyn, iki çocuÄŸuna üçü de yerde yatarken bir kitaptan kitap okuyor

    Öğretmenler ebeveynleri çocuklarını evde kitap okumaya teşvik edebilir?

    By Donatella Fitzgerald MBE

    "Çocuğunuzla bir hikaye paylaşmak, onlar için yapabileceğiniz en inanılmaz şeylerden biridir." – .

    Araştırmalar, çocukların evde kitap okumasının okuldaki okuma becerilerini artırabileceğini ve genel refahlarını iyileştirebileceğini gösteriyor. Ebeveynler ve veliler büyük bir fark yaratabilir. Ancak öğretmenler ebeveynleri çocuklarının evde daha fazla okumasını sağlamaya nasıl teşvik edebilir? Kullanabileceğiniz bazı stratejileri araştırıyoruz.

    Ebeveynlere faydalarından bahsedin

    Okumak, çocuklara teknoloji merkezli etkinliklerden bir mola verebilir. Rahatlamalarına ve gevşemelerine yardımcı olabilir; Kitap okumak çocukları güldürebilir ve daha mutlu hissettirebilir! Hikayeler dinleyerek çocuklar zengin ve geniş bir kelime dağarcığına da maruz kalırlar.

    ÃÛÌÒapp Ürün GeliÅŸtirme Direktörü Kasia Janitz-De La Rue, "Öğretmenlerin ebeveynlerle mümkün olduÄŸunca iletiÅŸim kurması ve okumanın yararları ve bir okuma rutini oluÅŸturup çocuklarının evde okumasına nasıl yardımcı olabilecekleri konusunda çok net yönergeler vermesi önemlidir" diyor.

    Bu nedenle, ebeveynleri bir okuma rutini için zaman bulmaya teşvik edin. Yatmadan hemen önce harika bir zamandır, çünkü .

    Ebeveynlere okuma stratejileri için pratik fikirler verin

    Ebeveynleri çocuklarıyla birlikte değil, çocuklarıyla birlikte okumaya teşvik edin. Okumak için ne kadar zaman ayırdıkları önemli değil - sadece 10 dakikalık kaliteli okuma süresi büyük bir fark yaratabilir.

    İşte öğretmenlerin ebeveynlerle paylaşmaları için birkaç ipucu: somut okuma ipuçları:

    • Çocuklara okurken birçok soru sorun.
    • Çocukları meÅŸgul etmek için teÅŸvik ve övgü kullanın. "Ne harika fikirler" veya "bunun hakkında çok dikkatli düşündün, ÅŸimdi ne olabilir?" gibi ÅŸeyler söylemek zihinlerini çalışır durumda tutacaktır.
    • Okunanlar hakkında konuÅŸmak için geçmiÅŸ deneyimlerini kullanın. "Öğrendin mi... Okulda?" Ya da "Ne zaman izlediÄŸimizi hatırlıyor musun... ve öğrendim...?" iyi sohbet baÅŸlatıcılardır.
    • Çocukları dinleyin ve dinleyin ve ilgi alanlarını merak edin. "Hakkında bu kadar çok ÅŸey bildiÄŸini bilmiyordum..." veya "Hakkında hikayeler okumayı seviyorum... seninle" akılda tutulması gereken iyi ifadelerdir.

    Çevrimiçi kaynakları ebeveynlerle paylaşmak da harika bir fikirdir. Ayrıca ebeveynlere, en sevdikleri hikayeleri okuyan yazarların, öğretmenlerin veya kütüphanecilerin yer aldığı yüksek sesle okuma YouTube videolarına bakmalarını önerebilirsiniz. Bu sayede çocuklar istedikleri sıklıkta izleyebilir ve dinleyebilirler.

    Not verilen okuyucuları önerme

    Dereceli okuyucular, dili çocuğun öğrenme düzeyine uygun olarak kullanan kitaplardır. Çocukların güven kazanmalarına yardımcı olabilirler ve onları yavaş yavaş otantik okuma seviyelerine maruz bırakmaya yardımcı olabilirler.

    Ebeveynleri, çocuklarının hangi türle ilgilendiğini belirlemeye ve onlara mevcut okuyucuları göstermeye teşvik edin. Ebeveynler çocuklarının bir seviye yükseldiğini her gördüklerinde, çocuklarının okuma sevgisinin arttığını göreceklerinden emin olabilirler.

    Okuma öncesinde, sırasında ve sonrasında etkinlikler önerin

    Okumadan önce

    Ebeveynler, hikayenin ne hakkında olduğunu veya bundan sonra ne olacağını tahmin etmek için çocuklarıyla sırayla çalışabilirler. İşte öğretmenlerin denemelerini önerebilecekleri bir aktivite:

    "Kitabın kapağı ve arka kapaktaki tanıtım yazısı ile başlayın. Çocuğa ne görebildiğini sormak için kapağı yavaşça açın. Kapakta ne olduğunu tahmin etmelerini isteyin. Kapağı gördükten sonra, onlara kapaktaki resimler hakkında sorular sorun - kim, ne, neden, nerede ve nasıl?"

    Okurken

    Ebeveynlere, tahmin, sorgulama, açıklama ve özetleme gibi stratejiler kullanarak çocuklarının okuduğunu anlamalarına odaklanmalarını hatırlatın. Öğretmenler ebeveynlerden şunları yapmalarını isteyebilir:

    • Çocuk okurken fikirleri ve anlayışı kontrol edin: 'Demek ki ÅŸunu düşünüyorsun...' 'Bekliyor muydun... Olur mu?' 'Sence bu neden oldu?'
    • Anlamaya yardımcı olması için kitaptaki resimleri kullanın
    • Neler olduÄŸunu açıklayın ve karakterler hakkında konuÅŸun.

    Okuduktan sonra

    Unutmayın: Ebeveynler, okuma süresi bittikten sonra kitabın konusunu keşfetmeye devam edebilir! Ebeveynlerle paylaşabileceğiniz birkaç fikir şunları içerir:

    • Kitaptaki karakterlerin kuklalarını yaptıktan sonra aile üyeleri ve kardeÅŸler için bir kukla gösterisi düzenlemek
    • Çocukların hikayede en sevdikleri karakterin veya en sevdikleri sayfanın resmini çizmelerini saÄŸlamak
    • Çocukları kitap hakkındaki görüşlerini ifade etmeye teÅŸvik etmek.