英语撞着语を理解し、使用する方法

Jeanne Perrett
女性と子供が屋外に座って本を読んでいる

撞着语とは何かを説明しなければならないとしたら、何と言いますか?そして、あなたはそれを正しく使用する方法を知っていますか?あなたはすでに完全に偶然に撞着语を使用しているかもしれません。结局のところ、あなたは何回「小さな群众」について话したり、谁かを「大きな赤ちゃん」と表现したり、「公然の秘密」について噂话をしたりしましたか?

この用语について详しく説明しましょう。 は、反対または矛盾する意味の2つの単語を一緒に使用して強調する品詞です。「小さな群衆」など、偶然に作られた撞着语もありますが、何かに注意を引いたり、読者やリスナーにドラマを作ったりするために意図的に使用されることもあります。いくつかの人気のある 英語 撞着语を詳しく見て、それらが実際に何を意味するのかの底に迫りましょう。

撞着语とは何ですか?
再生
プライバシーとクッキー

视聴することにより、笔别补谤蝉辞苍があなたの视聴データを1年间の间、マーケティングおよび分析のために共有することに同意したものとみなされます。クッキーを削除することで、同意を取り消すことができます。

1.ビッグベイビー

すべての赤ちゃんは小さいので、これは矛盾しています。「大きい」という言叶は、谁かがあなたが予想するよりも幼稚な行动をしているという事実を强调するために追加されています。すべての赤ちゃんは幼稚である可能性がありますが、何らかの理由で、「大きい」という言叶を追加すると、话している人が通常のサイズの赤ちゃんよりもさらに幼稚であることが伝わります。

「先生はジェームズが宿题が多すぎると文句を言うと、そんなに大きな赤ちゃんになるなと言いました」

2. 自然に行動する

あなたが行动するとき、あなたは自然ではない谁かのふりをしていますが、それでも、谁かに自分らしくあることを奨励するために「自然に行动する」というフレーズを使用することは非常に一般的です。この矛盾语法がうまくいくのは、多くの场合、人々は自分の欲望に反して、特定の会社や特定の状况で自分らしくいるために一生悬命働かなければならないからです。

「新しい上司に会ったら、自然に振る舞う」

3.整理整顿された混乱

混乱をどのように整理できますか?この撞着语は、誰かが作り出した混沌を説明するためによく使用されますが、実際にはすべてがどこにあるかを知っている場合です。

「机の上には整理整顿されているので、何でも见つかります」

4. 公然の秘密

何かが秘密であれば、他の誰もそれについて知るべきではありません。この撞着语は、秘密として始まった事実を説明するのに最適な方法ですが、今では一部の人々がそれについて知っています。多くの人がこの「秘密」について噂話をするでしょうが、必ずしもそれ以上広めるとは限りません。

「サラの新しいボーイフレンドは公然の秘密だったので、パーティーの参加者全员が知っていました」

5.少人数の群众

定义上、群众は相当な人数ですが、「小さい」という言叶を加えると、100人の群众と500人の群众の违いを想像しやすくなります。

「コンサート会场には少人数しかいなかったので、席を确保しました」

6.耳をつんざくような沉黙

沉黙は耳をつんざくことはできませんが、コミュニケーションやノイズが完全かつ着しく欠如している状况を表すために使用されます。この音の不在は非常に强力で、大きな感情的な影响を与える可能性があります。

「一行は医师の返事を心待ちにしていました。部屋には耳をつんざくような静寂が漂っていた。

7.贤い愚か者

外见は欺くことができます。贤明な愚か者とは、最初は愚かで贤くないように见えるが、実际にはあなたが思っているよりも贤いかもしれない人のことです。

「隠者は贤明な愚か者で、彼を访ねた人々に人生について意味のある洞察を与えました。」

英語語の撞着语は、ライティングとスピーキングを強化し、より多様で興味深いものにするための非常に優れた方法です。出会ったものを覚えて、英語レパートリーに加えてみてください。何百もの発見があります。

ピアソンからのその他のブログ

  • Two teenagers sat at a desk in a classroom working together in front of a laptop

    My lifelong learning journey: Why learning English never stops

    投稿者 Zarela Cruz
    所要时间: 4 minutes

    My journey with English began in the unlikeliest of places: a mining camp in southern Peru. As a child, I was fascinated by American culture – the movies, the music, the seemingly limitless world that English opened up. For me, the language was a gateway leading to a deeper understanding and feeling of belonging, making me part of their culture.