Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isitalicized.

1.Footballerandfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.I dzܱ’t care lessandI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

“I’m not! I just said I didn’t care about it.”

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

“Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.Anticlockwiseand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.Haveand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

9.Torchandflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from app

  • A group of business people chatting over some papers sat at a table in a office

    The ultimate guide to language assessment in business

    Por Samantha Ball
    Reading time: 7 minutes

    Effective international communication is crucial in the world of global commerce. In today's borderless marketplace, companies need to be linguistically flexible to be successful. For HR managers and business practitioners, comprehensive language evaluations are not just an add-on but a vital duty that can enhance your organization's success in the international market.

    This guide will take you through the crucial role of language assessment in business. It will discuss why language assessment is important, how to effectively implement it, its benefits for students and business professionals, and the current tools and technologies available. By the end, you will have the knowledge to identify the significance of language assessment in your business and make informed decisions that reflect the essential role of linguistic ability in the modern global economy.

    Why language assessment matters

    Enhancing communication effectiveness

    Effective communication is the lifeblood of any successful business. When diverse teams come together, be it in an office, on a shop floor, or at a virtual meeting, the ability to exchange information clearly and concisely can mean the difference between streamlined operations and costly misunderstandings. Language assessment ensures that employees possess the necessary language skills needed to communicate across teams and with clients worldwide.

    Global market competitiveness

    Accessing international markets hinges largely on the language capabilities of your workforce. Assessing language skills not only amplifies your organization's ability to engage with prospective clients and partners but also ensures that the customer experience is seamlessly delivered, regardless of the customer's primary language.

    Talent acquisition and retention

    Proper language assessments play a pivotal role in the recruitment process. They aid in identifying candidates with the language proficiencies required for specific roles, such as those involving international correspondence or multilingual customer support. By enabling a streamlined and objective measurement of language ability, your business can attract and retain talent, securing a competitive edge in a multilingual talent pool.

    Types of language assessments

    Proficiency tests

    Proficiency tests are the benchmarks for evaluating a person’s overall language capability. This category includes tests that cover all language skills, such as reading, writing, listening and speaking, like the Versant tests offered by app. These tests provide a comprehensive analysis that helps gauge an individual's ability to function effectively in a language, both in academic settings, the workplace and everyday contexts.

    Interviews

    Conversational skills and the application and comprehension of language in real-world scenarios play a significant role in many job roles. Structured interviews that focus on language are a vital component of the language assessment suite. These interviews typically evaluate oral and sometimes written language skills, providing context-specific insight into how these skills might translate in a professional setting.

    Role-playing scenarios

    Simulations that mimic workplace interactions provide an immersive method of assessing language skills beyond language proficiency tests. Candidates engage in practical scenarios that mirror the challenges and dynamics of a business environment, which is particularly valuable for assessing their ability to manage real-time communication under pressure.

    Implementing language assessment

    Best practices for HR managers

    When starting your language assessment program, begin with a thorough needs analysis. This involves identifying which roles require language proficiency, to what level and in which languages. Then, select or develop an assessment that aligns with these requirements. It's also important to provide clear instructions and support for candidates, ensuring that the assessment process is transparent and equitable.

    Training and development strategies

    Personalized learning plans can be a game-changer for employees who require language improvements. Identify the areas for development, set achievable goals, and incorporate regular assessments to measure progress. This approach ensures that training is targeted and effective, helping employees advance their language skills in a way that's both strategic and supportive.

    Benefits for business professionals

    Career advancement opportunities

    Proficient multilingualism can open doors to international career opportunities and is a key differentiator in many sectors. A dedication to mastering a foreign language can lead to personal and professional growth, including access to leadership positions and broader responsibilities.

    Cross-cultural competence

    Language proficiency is closely tied to cross-cultural understanding and competence. Business professionals who possess these abilities can traverse cultural boundaries with sensitivity and insight, essential for global leadership and successful collaborations in multicultural teams.

    Enhanced collaboration

    Clear and expressive communication fosters an environment of trust and collaboration. By investing in the linguistic abilities and listening skills of your teams, you're not only improving the performance of individual employees but also elevating the collective capacity for innovation and problem-solving within your organization.

  • Teacher speaking to a student with an open book on a desk

    6 tips to enjoy teaching an exam course

    Por John Wolf

    Who gets excited about English exam classes?

    You likely love teaching English, it’s fun, dynamic – almost chaotic at times – and provides the kind of autonomy necessary to be creative and driven.

    Some lessons are far less enjoyable than others - case in point: exam courses. Who gets excited about taking, not to mention preparing for, an English exam?

    Nevertheless, it’s all part of the job and requires finding ways to make exam courses effective for students and enjoyable for teachers.

    Job satisfaction is heavily dependent on our effectiveness as teachers and feeling like we actually accomplish something in the classroom - and is a key factor in avoiding burnout (Maslach & Leiter, 2016).

    While passing an exam is a concrete, achievable goal - a task we are able to accomplish - it also serves as a stressor, a general source of tension and anxiety. So how can we turn this around and enjoy teaching exam courses?

  • three teachers sat at a table discussing

    4 career moves for enthusiastic teachers

    Por Nicole Kyriacou

    Have you been teaching for a number of years and are looking for ways to challenge yourself and share your experience and passion with others?

    Many would love the opportunity to progress in their careers and try new things but have no idea how to get started.

    So, let's look at several potential jobs for English language teachers, find out what they involve and how you can improve your chances of getting a foot in the door.

    1. Materials Writing

    For those with a passion for writing and an eye for detail, ELT materials development could be for you. While writing can be hard to get into, there are several ways to get involved - especially if you are persistent and build a portfolio.

    Here are some of our top tips for aspiring materials writers:

    • Create your own materials in class and think of ways of adapting the current materials you use for different ages or levels.
    • Share the materials you make with other teachers and get them to give you feedback.
    • Review materials for a publisher. Not only will you start to think more critically, but if you do a good job they might commission you to do some writing for them. One way to discover these opportunities is by signing up for their newsletters or following them on Facebook or .
    • Start a blog and share lesson tips, advice and activities with other teachers. If it becomes popular enough someone from a publisher might spot you and invite you along for an interview.
    • Join the , where you can create an account and publishers can contact you directly if they are interested in your profile.
    • Finally, write as much as possible - and get people to read your work. Listen to their feedback and take steps to constantly improve your output. You get better and faster at it at the same time.

    2. Examining

    If you like teaching exam classes, there's a good chance you'll enjoy examining too. Training to be a speaking examiner is a great way to earn some extra money and can also help you better understand test formats and mark schemes. This will certainly also benefit your students in the future too.

    Specific requirements for examiners vary depending on the exam board. However, as a rule of thumb, you need a lot of experience teaching the level you wish to examine at. Here is an from app outlining the expertise and competencies required to be a PTE General Examiner.

    You can also check out the recruitment sites from , and to get more of an idea if you are eligible.

    Like materials writing, examining can be very competitive, so here is some advice to help you get started:

    • Teach more exam classes. The more variety and levels you do, the more opportunities you'll have.
    • Familiarize yourself with the mark schemes to give you a deeper understanding of how examiners think. Most of this information can be found in teacher handbooks like this one for .
    • Help organize mock exams at your school. This will give you valuable experience examining as well as organizing students and materials.
    • Start as an invigilator for written exams. If you do a good job, it'll show that you are competent and you'll learn more about how exam days are structured.
    • Contact your local exam center and introduce yourself. And who knows? They might even be recruiting.

    3. Academic Management

    Another common career goal for long-term English teachers is to become an Academic Manager or Director of Studies (DoS). A successful DoS assumes many roles; often having to organize teachers' schedules, deal with students' concerns, develop new courses, and find cover (or teach) classes at the last minute. They may also need to help with the school's marketing and business side, too.

    Many academic managers are employed internally, so get involved with what is going on at your school and apply for smaller coordination positions to see if it's something you enjoy.

    You can also try:

    • Offering to help with placement testing of new students. This will help you get to know the type of students at your school and the objectives they have, and also learn more about the levels and courses on offer.
    • Not limiting yourself to teaching one kind of course. If you work at an academy that offers courses for young learners, teens, adults, exam preparation, business etc., try them all. A good DoS should be able to offer advice to all the teachers.
    • Taking a course - most academic managers will be expected to have an advanced TEFL qualification like a DELTA, an MA TESOL or something similar. Specific leadership and management courses are available for those who want to specialize in this area, such as Leadership in ELT.
    • Offering creative ideas or constructive criticism to the current management team about how the school runs and what you think could be even better.
    • Organizing an event for teachers and students to show you are interested and have the type of skills that are needed.
    • Apply for academic management positions in summer schools to give you a taste of what's to come.

    4. Teacher Training

    If you are interested in teaching methodologies and sharing your knowledge with others but not keen on the admin side, then teacher training might be for you.

    As a teacher trainer, you may be required to run workshops on various topics, observe teachers and offer feedback and help with lesson planning. This means it's vital that you can listen to others carefully and clearly explain things.

    Here are some ideas to give you a better chance of finding work as a teacher trainer:

    • Organize informal workshops at your school. Encourage teachers to share ideas that have worked well for them with the rest of the staff.
    • Try team teaching where you and a colleague teach a class together. It's a great way to learn from each other and give your students a new experience.
    • Practice giving feedback by doing peer observations with other teachers.
    • Submit a proposal for a conference to see if you enjoy presenting.
    • Mentor a new teacher at your school.
    • Take an advanced teaching qualification to boost your knowledge.
    • Find teaching work in a school that also run their own initial teaching qualifications like the CELTA or Trinity CertTESOL. If you impress the DoS with your teaching skills - they may recommend you get involved with the teacher training department.

    Where to apply for jobs

    The best place to look for new opportunities is often at the school where you currently work. Start by trying new things and showing an interest in the day-to-day running of the organization. Once you've got the attention of the management it will be easier to negotiate a new position. However, if you work at a small school with fewer chances to grow professionally, think about moving to a new school.

    Other good places to look for new positions include:

    • Linkedin (don't forget to update your profile and ask for recommendations from colleagues)
    • Local teaching Facebook groups