The ultimate guide to language assessment in business

Samantha Ball
A group of business people chatting over some papers sat at a table in a office
Reading time: 7 minutes

Effective international communication is crucial in the world of global commerce. In today's borderless marketplace, companies need to be linguistically flexible to be successful. For HR managers and business practitioners, comprehensive language evaluations are not just an add-on but a vital duty that can enhance your organization's success in the international market.

This guide will take you through the crucial role of language assessment in business. It will discuss why language assessment is important, how to effectively implement it, its benefits for students and business professionals, and the current tools and technologies available. By the end, you will have the knowledge to identify the significance of language assessment in your business and make informed decisions that reflect the essential role of linguistic ability in the modern global economy.

Why language assessment matters

Enhancing communication effectiveness

Effective communication is the lifeblood of any successful business. When diverse teams come together, be it in an office, on a shop floor, or at a virtual meeting, the ability to exchange information clearly and concisely can mean the difference between streamlined operations and costly misunderstandings. Language assessment ensures that employees possess the necessary language skills needed to communicate across teams and with clients worldwide.

Global market competitiveness

Accessing international markets hinges largely on the language capabilities of your workforce. Assessing language skills not only amplifies your organization's ability to engage with prospective clients and partners but also ensures that the customer experience is seamlessly delivered, regardless of the customer's primary language.

Talent acquisition and retention

Proper language assessments play a pivotal role in the recruitment process. They aid in identifying candidates with the language proficiencies required for specific roles, such as those involving international correspondence or multilingual customer support. By enabling a streamlined and objective measurement of language ability, your business can attract and retain talent, securing a competitive edge in a multilingual talent pool.

Types of language assessments

Proficiency tests

Proficiency tests are the benchmarks for evaluating a person’s overall language capability. This category includes tests that cover all language skills, such as reading, writing, listening and speaking, like the Versant tests offered by app. These tests provide a comprehensive analysis that helps gauge an individual's ability to function effectively in a language, both in academic settings, the workplace and everyday contexts.

Interviews

Conversational skills and the application and comprehension of language in real-world scenarios play a significant role in many job roles. Structured interviews that focus on language are a vital component of the language assessment suite. These interviews typically evaluate oral and sometimes written language skills, providing context-specific insight into how these skills might translate in a professional setting.

Role-playing scenarios

Simulations that mimic workplace interactions provide an immersive method of assessing language skills beyond language proficiency tests. Candidates engage in practical scenarios that mirror the challenges and dynamics of a business environment, which is particularly valuable for assessing their ability to manage real-time communication under pressure.

Implementing language assessment

Best practices for HR managers

When starting your language assessment program, begin with a thorough needs analysis. This involves identifying which roles require language proficiency, to what level and in which languages. Then, select or develop an assessment that aligns with these requirements. It's also important to provide clear instructions and support for candidates, ensuring that the assessment process is transparent and equitable.

Training and development strategies

Personalized learning plans can be a game-changer for employees who require language improvements. Identify the areas for development, set achievable goals, and incorporate regular assessments to measure progress. This approach ensures that training is targeted and effective, helping employees advance their language skills in a way that's both strategic and supportive.

Benefits for business professionals

Career advancement opportunities

Proficient multilingualism can open doors to international career opportunities and is a key differentiator in many sectors. A dedication to mastering a foreign language can lead to personal and professional growth, including access to leadership positions and broader responsibilities.

Cross-cultural competence

Language proficiency is closely tied to cross-cultural understanding and competence. Business professionals who possess these abilities can traverse cultural boundaries with sensitivity and insight, essential for global leadership and successful collaborations in multicultural teams.

Enhanced collaboration

Clear and expressive communication fosters an environment of trust and collaboration. By investing in the linguistic abilities and listening skills of your teams, you're not only improving the performance of individual employees but also elevating the collective capacity for innovation and problem-solving within your organization.

A group of busines people grouped at the end of a table in a office room chatting over a laptop

Tools and technologies

Language assessment software

Modern language assessment software is designed to be sophisticated yet user-friendly. It provides a platform to automate the testing process, delivering reliable and consistent evaluations while providing a positive candidate experience. Look for software that offers flexibility in test administration and the ability to measure multiple languages.

Online platforms

With the rise of remote work, online platforms for language assessments offer unparalleled convenience for job applicants. These platforms are scalable, allowing you to administer tests to candidates globally and often come with robust reporting features that provide detailed insights into test results.

Implementing Versant by app

Versant language tests

Versant tests by app are renowned for their accuracy, efficiency and comprehensive analysis of the four language skills tested. These tests are automated and provide objective evaluations that are crucial for making important HR decisions.

Compatibility and security

app's Versant system ensures that your language testing process is both accessible and secure. Language assessments can be conducted remotely or at testing centers, with strict security measures in place to maintain confidentiality and integrity.

Training and support

With app, you're not just getting a product; you're gaining a partner. Training and support services ensure that HR professionals and corporate clients are equipped to implement and make the most of their language assessment program, fostering an environment of continuous improvement.

Conclusion

Language assessment in business isn't just about evaluating a person's ability and skills; it's about building a foundation for success in the global economy. By understanding the significance of effective language assessment, and by utilizing the best tools and practices, businesses can ensure their place at the forefront of an international and multilingual world. The insights gained through comprehensive language assessments promote a diverse talent pool, foster inclusivity, and drive strategic business growth.

To truly capitalize on the benefits of language assessment, consider the impact that Versant by app can have on your business. With its state-of-the-art assessments, it empowers organizations to make well-informed decisions that lead to a more competent workforce and a thriving business ecosystem. Investing in language assessments can be the catalyst for achieving your business goals, enabling a future where linguistic diversity is a celebrated asset, not a challenge to overcome.

If you're interested in knowing more make sure to click the button below, or check out our blog posts 'Everything you need to know about the Versant tests' and 'Versant English language test: Assessment tools for business'.

Frequently asked questions (FAQ)

More blogs from app

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    Por Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    Por Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    Por Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes app’s Global Scale of English and the Faethm by app skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.