Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He¡¯s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He¡¯s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English is?italicized.

1.?Footballer?and?football player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren¡¯t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.?I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô¡¯³Ù care less?and?I could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

¡°I could care less about who Harry Styles is dating right now.¡±

¡°Oh, I didn¡¯t know you were interested in tabloid news.¡±

¡°I¡¯m not! I just said I didn¡¯t care about it.¡±

¡°No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he¡¯s dating.¡±

¡°Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô¡¯³Ù care less. Happy?¡±

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there¡¯s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It¡¯s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster¡¯s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you¡¯ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.?Anticlockwise?and counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.?The prefixes?anti- and?counter- mean similar things.?Anti- means against, and?counter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.?Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.?Have?and take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.?In the U.S., people?take?showers and?take?naps, while in the U.K., people?have?showers and?have?naps. Another example of this is how Americans?take?a swim and Brits?have?a swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.?Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,?quite?is typically used as an intensifier, like the word?very.?In the U.K., it¡¯s normally used as a mitigator, like the word?somewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It¡¯s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.?How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call them?tracksuit bottoms?and Americans call them?sweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain??Brits might call this an?anorak?(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it a?windbreaker. Both variants also use?raincoat?for this article of clothing.

9.?Torch?and?flashlight

As an American, I¡¯ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.?What Brits are referring to when they use the word?torch?is a?flashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.?±·±ð±ð»å²Ô¡¯³Ù and don¡¯t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don¡¯t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô¡¯³Ù, however, is one that I don¡¯t think I¡¯ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô¡¯³Ù, when separated, becomes need not.

British English: ¡°You needn¡¯t come until Tuesday night.¡±

Americans would say the relatively simpler don¡¯t need to.

American English: ¡°You don¡¯t need to come until Tuesday night.¡±

Don¡¯t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y¡¯all (you all) and ain¡¯t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we¡¯re only scratching the surface here.?Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.?Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • Two women in a pottery room talking over a laptop

    Cutting through corporate English: Clearer alternatives to business jargon

    By
    Reading time: 4 minutes

    The corporate world can often feel like an echo chamber of confusing phrases. Terms like "blue-sky thinking" and "tiger teams" might dominate conversation in boardrooms and email chains, but what do they actually mean in practice and are they the best way to communicate?

    This blog post simplifies workplace English by offering straightforward business English alternatives to common corporate jargon. These replacements will resonate with fluent English language speakers and ease communication with non-fluent English speakers who are vital contributors to the workplace. Plus, a clearer form of communication can help foster inclusivity, improve understanding and ultimately enhance productivity.

    What is corporate jargon?

    Corporate jargon refers to the very specialized vocabulary and language used within the business world, often characterized by buzzwords, acronyms, jargon and phrases that are usually unknown to outsiders.

    Why should we avoid professional jargon?

    Jargon often acts as a barrier to clear communication, creating an environment where messages are misunderstood or misinterpreted. This misunderstanding can lead to inefficiencies, errors and frustrations among team members, particularly those who may not be fluent English speakers or are new to the corporate environment.

    Furthermore, overusing complex language can unintentionally exclude or push away parts of the workforce, undermining efforts to build an inclusive and collaborative team culture. In essence, simplifying language and avoiding unnecessary jargon can make available information more accessible to a wider audience and ensure that all team members have the necessary information to contribute effectively to their roles.

    For example, let's look at "think outside the box." It means to think in new ways, but it's said so much that it doesn't really grab attention anymore. A better way to say this might be "think creatively" or "come up with new ideas." Also, the word "synergize" really just means to work well together for better results. Saying "work together effectively" is much clearer and easier for everyone to understand, no matter if they're used to business terms or not. Using simple words helps everyone get the idea faster, making the workplace more welcoming and efficient.

    The difference between English jargon and slang

    Jargon functions as a shorthand among professionals, representing complex concepts among those in the know. Slang is less formal than jargon, often coming from cultural or societal trends and used more in casual conversations.

    An example of jargon vs slang

    An example of jargon and slang could be comparing "low-hanging fruit" to "no-brainer." "Low-hanging fruit" is a piece of jargon that refers to tasks, projects or targets that are easily achievable and do not require much effort.

    On the other hand, "no-brainer" is slang that implies something is an obvious or easy decision, often used in more informal settings. While both terms convey the idea of simplicity and ease, "low-hanging fruit" is more likely to be used in strategic meetings or project planning sessions, whereas "no-brainer" might be used in informal discussions or brainstorming sessions.

    Examples of jargon and their plain English alternatives

    Blue-sky thinking

    Avoid saying, "We need some blue-sky thinking." Instead, use,?"Approach this problem with unlimited creativity."

    Helicopter view

    Avoid saying,?"Give me a helicopter view of the situation." Instead, use,?"Provide a broad overview of the situation."

    Get all your ducks in a row

    Avoid saying, "Before the busy season, get all your ducks in a row." Instead, use,?"Ensure you're well-organized before the busy period begins."

    Thinking outside the box

    Avoid saying, "This client expects us to think outside the box." Instead, use,?"The client expects unique and unconventional ideas from us."

    IGUs (Income Generating Units)

    Avoid saying,?"Our goal is to increase our IGUs this quarter." Instead, use,?"Our goal is to increase our student enrolments this quarter."

    Run it up the flagpole

    Avoid saying,?"That's a great idea. Run it up the flagpole." Instead, use,?"That's a great idea. Share it with the team for their input."

    Swim lanes

    Avoid saying, "To understand your tasks, refer to the swim lanes." Instead, use,?"Refer to the job responsibility diagram to understand your tasks."

    Bleeding edge

    Avoid saying, "This new software is bleeding edge." Instead, use,?"This new software represents the latest in research and technological innovation."

    Tiger team

    Avoid saying,?"We'll need a tiger team to tackle this project." Instead, use,?"We'll assemble a specialized task force for this project."

    While some professionals may use jargon to appear more knowledgeable, the truth is that simplicity is key. Clear and straightforward language not only levels the playing field for everyone but also cuts through possible misunderstandings.

    The case for plain business English

    In today's global business environment, where interactions occur across diverse linguistic backgrounds and languages, it's paramount to ensure that our words are as clear and simple as possible. By favoring plain English vocabulary over opaque jargon, we promote an inclusive and efficient workplace where every member, fluent or not, understands and contributes to their fullest potential.

    Continue to seek clarity in your communications. Remember that the true mark of expertise is not using complex language but making complex concepts understandable for everyone. Keep challenging yourself to simplify your language without diluting the meaning of your message. Remember, whether you're a seasoned professional or a new recruit, clear communication will always be your strongest asset.

    If you or your team are looking to improve their business English skills, check out our business English courses and blog posts for up-to-date tips.

  • A teacher sat at the front of the classroom smiling at his students.

    Encouraging cultural sensitivity in the classroom

    By
    Reading time: 7.5 minutes

    In today's classrooms and schools, cultural sensitivity isn't just a nice to have; it's an essential component of effective language teaching.?As educators, understanding and valuing the diverse cultures that learners bring into our schools and classrooms can bridge gaps and foster inclusive learning environments.

    But why is cultural sensitivity so important, and how can we practically incorporate it into our teaching? In this post, we explore ways to help language teachers cultivate a more culturally aware and inclusive classroom.

    Why is cultural sensitivity important in language education

    Teaching languages, including English, involves a significant cultural component; therefore, we must proceed with mindfulness and respect.?Recognizing and honoring the cultural backgrounds of our students lays the groundwork for nurturing a safe space where everybody feels seen, heard, and respected. This isn't just about avoiding misunderstandings or conflicts; it's about enriching the educational experience for all.

    Language encompasses more than just vocabulary and grammar; it is a conduit of culture, identity, and worldviews. As an educator, you possess the wonderful opportunity to nurture and encourage your students, allowing each voice to soar individually while harmoniously contributing to a greater collective comprehension.

    Students are better prepared for the workplace

    Embracing cultural diversity within the classroom arms students with a set of skills that are invaluable in the workplace. An example can be found in ' by Bruce Nussbaum. Nussbaum explores how creativity emerges at the intersection of different cultures and experiences.

    In a business context, this creativity is the driving force behind innovation and problem-solving. Students who have learned to navigate cultural nuances are adept at thinking outside the box, making them valuable assets in any professional environment.

    They are more likely to approach challenges with an open mind and collaborate effectively with a diverse team, recognizing that each unique background contributes to a richer, more comprehensive perspective on work and the world.

    It improves social skills

    Incorporating cultural sensitivity into language education isn't just about creating a respectful classroom; it directly enhances students' social skills.

    Numerous studies suggest that culturally diverse classrooms are breeding grounds for advanced social skills.?One theory that explores this concept is , which illustrates how intercultural encounters can foster individuals' cognitive growth and emotional resilience.

    Bennett states that through various stages of cultural awareness, people develop from mere tolerance of difference to integration of diverse cultural viewpoints into their own life experiences.

    Students can develop empathy and stronger communication abilities by understanding and appreciating cultural nuances. This knowledge empowers them to engage thoughtfully and effectively with peers from diverse backgrounds, fostering a sense of global citizenship.

    Students have better emotional intelligence

    Robert J. Sternberg's ''?highlights a significant research study that supports the idea that exposure to cultural diversity can enhance empathetic development. According to Sternberg, when individuals are exposed to a variety of cultures, it broadens their emotional experiences and perspectives.

    By interacting with individuals from different backgrounds, students' own emotional intelligence can be greatly enhanced. This is because learning to understand and respect diverse emotional expressions and communication styles sharpens one's ability to read and respond to the feelings of others.

    Moreover, it fosters emotional maturity, as individuals learn to navigate and appreciate the subtleties of human emotion in a multicultural world. Through such enriching exchanges, students in culturally diverse settings develop a more refined sense of empathy, becoming well-equipped to engage with others in a considerate, informed, and emotionally intelligent manner.

    It helps their language learning

    Understanding a culture deeply enriches the language acquisition process for students. When they step into the shoes of those who live and breathe the language they're learning, it becomes more than just memorizing vocabulary and grasping grammatical structures.

    Students begin to notice the subtleties in conversation tones, the unspoken expressions that only those privy to the culture can interpret, and the implicit rules of language etiquette.

    This discernment can be the distinguishing factor between being a functional speaker and a captivating storyteller in their new language. As students immerse themselves in cultural practices, whether through music, film, or literature, they are not just learning a language¡ªthey are learning to convey emotions and ideas just as a fluent speaker would.

    It helps with classroom friendships

    This new understanding helps to peel away the layers of hesitation. Engaging in activities that celebrate diversity becomes an exciting exploration, paving the way for students to break out of their shells. They're encouraged to be curious, ask questions, and share about themselves, fostering an environment where every student is a teacher and a learner in their own right.

    As the classroom transforms into a supportive space for cultural exchange, students are encouraged to reach out and connect with peers they might not have approached before. With every shared story and every collaborative project, the bonds of friendship are forged, transcending former barriers and weaving a tightly-knit community that thrives on the unique contributions of each member.

    Embracing diversity in your language classroom

    Wondering how to transform your language classroom into a crucible of cultural sensitivity? Here are a few simple yet significant changes you can start with today.

    Get to know your students

    Make an effort to learn about your students' cultural backgrounds. This gesture speaks volumes about your respect for their identity. Use icebreakers or activities that invite students from diverse backgrounds to share their traditions and norms.

    This doesn't just apply to major cultural differences but also the nuanced aspects of diversity within a seemingly homogenous group of students. This research can also help you plan activities and whether they are appropriate for all students in your classes.

    Fostering a community of belonging

    Imagine stepping into a class where every student feels a sense of belonging and acceptance. This is the power of embedding diversity and equity into your teaching methods. This can be done by:

    • Recognizing holidays from around the world.
    • Sharing stories from varied cultures.
    • Encouraging students to express themselves in ways that honor their heritage.

    These strategies are just a few ways to instill acceptance and belonging in your own classroom environment whilst learning a new language.

    Incorporate multicultural content

    Select texts, examples, and materials that reflect a range of cultures and experiences. Familiarity breeds comfort, but newness breeds growth. Ensure your curriculum and classroom materials reflect a world beyond the traditional English-speaking countries.

    By doing so, you're offering students windows into different worlds and mirrors to see themselves reflected in the learning material.

    Representation is also incredibly important in promoting diversity and inclusivity in education. We can create a more inclusive and equitable society by using materials, programs and stories that feature varied representation.

    This not only ensures that everyone's voices and life experiences are heard and valued, but also helps to challenge stereotypes and foster understanding among different communities.

    Foster open discussions

    Encourage open discussion in the classroom around cultural norms, expressions, and idioms. When students understand the context behind language, they gain a deeper appreciation and avoid missteps that could inadvertently offend.

    Use mistakes as learning opportunities

    When cultural insensitivities do arise, it is important to approach them as teachable moments. Take the opportunity to guide learners with a warm and understanding attitude, providing them with the necessary knowledge, resources and context to foster a more inclusive and respectful classroom environment.

    Reflect on biases

    Be aware and proactive about addressing stereotypes and biases present in class discussions. Challenge your own preconceptions and lead by example. for learning helps students feel comfortable asking questions and making mistakes, which is where true growth happens.

    Nurture empathy and understanding

    Teach language learning as a journey of empathy. Language is not only about speaking to someone but also feeling with them. Encourage students to step into the shoes of others, fostering a spirit and culture of empathy that transcends cultural boundaries.

    Respect linguistic diversity

    Encourage your students to express themselves in English with pride in their respective accents. Support them in understanding that clarity and communication are the goals, not trying to remove their accent or identity. By doing so, we not only bolster their confidence but also teach the wonderful lesson of inclusivity.

    Practical activities

    Implementing activities and lessons that bring cultural awareness into the forefront can transform your language classroom into a vibrant community of curious minds and hearts. Here are some examples of activities you a teacher could do:

    • A simple yet effective activity is a 'cultural artifact show and tell,' where students are invited to share an item of cultural significance to them and tell its story. This encourages sharing and deep listening, shedding light on the diverse cultural backgrounds represented in the room.
    • Cultural exchange workshops, possibly with guest speakers, can offer students firsthand insight into various aspects of different cultures. These workshops can revolve around traditional dance, music, games, or cooking demonstrations, allowing students to immerse themselves in and appreciate the richness of various other cultures.
    • Having international cuisine days, where students prepare and share dishes from different countries, can be a delightful way to stimulate the senses while emphasizing the importance of cultural traditions tied to food. It's a tasty opportunity for students to express themselves and learn the stories behind international cuisines.
    • Crafting sessions for cultural storytelling allows for the narratives of different cultures to be told through the enchanting medium of stories. Storytelling connects students to diverse societies through emotional and moral threads. The storytelling could be done in the target language you're teaching.
    • A book and film club can open doors to different worlds. Curating a list of international authors and filmmakers for the club enhances language skills and cultural understanding by engaging with diverse narratives and viewpoints.

    The list isn't exhaustive, but there may be other ways to introduce cultural sensitivity into your class, any kind of activity that showcases and introduces cultures or traditions to others in an interesting manner.

    Conclusion

    In conclusion, cultural sensitivity can transform our language classrooms and schools into hives of connection and understanding. It takes awareness, intention, and a nurturing heart ¨C qualities that you, as an educator, already possess. Remember, every small step you take has an impact on the young minds you shape and the interconnected world they will navigate.

    Embrace diversity, teach with sensitivity, and watch as your classroom becomes a microcosm of the world we all share ¨C a world of vibrant cultures, languages, and stories waiting to be told and heard. By incorporating diverse narratives and viewpoints from others into our teaching, we can enhance our students' language skills and deepen their cultural understanding.

    So let's continue to strive for a more inclusive and empathetic learning environment, one that celebrates differences and fosters empathy and compassion among all learners.

  • Teenager studying with open books on his bed

    What to expect on the day of your PTE test

    By ÃÛÌÒapp Languages

    Reading time: 6.5 minutes

    Embarking on the journey of taking the ÃÛÌÒapp Test of English (PTE) can be a nerve-wracking experience, especially if it's a pivotal moment in your study abroad journey or a step towards a career and even permanent residency in an English-speaking country. This comprehensive post is designed to guide you through the entire process, from the moment you decide to take the PTE test to the day you actually sit for it, ensuring a worry-free and breezy experience from start to finish.

    With our detailed walkthrough, you can approach the test with confidence, a sense of preparedness and a calm mind. We'll cover everything you need to know, from what to bring, where to leave your belongings and what to expect. So that when the test day arrives, you can focus on passing your English test and not worry about the small things.