Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isitalicized.

1.Footballerandfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.I dzܱ’t care lessandI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

“I’m not! I just said I didn’t care about it.”

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

“Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.Anticlockwiseand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.Haveand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

9.Torchandflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.’t and Dz’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners Dz’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I Dz’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

Americans would say the relatively simpler Dz’t need to.

American English: “You Dz’t need to come until Tuesday night.”

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from app

  • A young girl sat at a desk smiling at the front of the class, with other students in the background.

    Four motivating activities to teach core values through reading

    By Nicola Schofield
    Reading time: 4 minutes

    Teaching ourchildren corevalues is so important in helping them to becomehappy,well-balancedcitizens who will make a positive contributiontoour future society.

    Values are present and visible everywhere and they arethefoundation or starting point from where we make our decisions, which ultimately determine our futures. It is,therefore,important that our children learn a strong, moral set of values that will help guide them as they grow older,inform their decisions,help them toknow right from wrong, solve problems, assert themselves and build self-esteem and confidence.

    Values can bebuilton apersonal level or evenshared ata group level such as a family and friendship group.However, we often see them on a larger scale within communities, countries or even the whole world.

    Having a shared set of values connects peopleon a deeper leveland helps us to all work towards the same goals and standards – they caneven encourage people to see the similarities between each other, rather than thedifferences.

    Learning values through reading

    Children learn about values through their families, friends, and teachers, through what they watch or listen to and through their life experiences. They also learn about valuesthrough the books they read.These lessonscan be subtle but are oftenextremely powerful andcanhave a significant impact and influence.

    As an example, let’s have a look at how shared valuesareexplored in thenew graded readers series for young learners,Disney Kids Readers, where special emphasis has been put on exploring values within a story.At the end, you will find severalvalue-based activitiesthat you can download for use in the classroom orasan activity at home.

    Howdo Disney Kids Readers teach core values?

    1. Learning through stories that are already familiar can help children to trust in and take on board the key messages much more easily. Familiarity can break down many barriers to communication and help us understand that values are often universal.
    2. Many children are also familiar with the Disney characters and can find inspiration from reading how they react to situations in life, make decisions and behave. Children often look up to characters and can see them as role models within their own lives. As a result, the readers can be a reference point on how to respond to key life moments and how to incorporate values into real life.
    3. Also, depending on the child's age, some values may be new and children may not yet have experience with them in the real world. Therefore, the Disney stories allow them to explore these key messages through their favorite Disney character’s point of view.

    Each Disney Kids Reader is linked to a key valueand contains a ‘Values’ page with ashortcomicstripthat brings to life a specific value.

    The list below detailsa selection ofkey values taught across the readers.You could askthe childrenin your classto talk about which values are most important to them and why. Ask them to give an exampleofa time when they have demonstrated this value in their own lives.

    Friendship, positivity, curiosity, confidence, open-mindedness, courage, determination, self-belief, responsibility, resilience, respect, honesty.

    Examples of key values inDisney stories

    InThe Jungle Book,friendshipis a keyvalue,and we learn that it is important to help our friends. Baloo helps Mowgli when he is alone in the jungle and scared. An angry tiger wants Mowgli to leave the jungle, but when Mowgli meets Baloo, he finds a friend in him. Baloo sees that Mowgli is scared and looks after him.We learn that it is important to help our friends when they are in need.

    Do:Ask the children when they have helped their friends.

    InInside Out, we learn aboutsincerityandhowimportantit is to talk about how we are feeling. Riley is a teenager struggling with a whole range of emotions and we learn that life isn’t about being happy all the time and that it is okay to be sad sometimes. The children learn that this is a normal part of life and that talking it through with a friend, a parent or a teacher can help.

    Do:Ask the children if they share their feelings with others.

    Here are some activities for you to use with your class to help put into practice the core values from the readers. You can use these activities with any book, in and outside the classroom.

    1. My Values Road Sign (L3-4)

    This activityisa great way of talkingtochildrenabout their values. By creating a road sign poster,it will help them to decide which values are most important to them and it is something that they canreferto again and again in challenging times. They can stick it on their bedroom wall, display it on the fridge or you could even make a classroom display of shared valueswhen children have finishedtheirbooks!

    Download the worksheet

    2. Kindness Calendar (L4-6)

    This activity can be done as a family, with friends or as a class. The children fill in the calendar with kind actions they are going to do for 7 days. They can cut them out and placetheminto a jar and ask a different family member/friend/classmate to choose one a day. Do this for a week and discuss how carrying out kind actions makes them feel.Chances areit will make them feel good!

    Download the worksheet

    3. Core Values Quiz (L5-6)

    Try this quiz with your class and test their values. The questions focus on the following values: sincerity, honesty, positivity, resilience and friendship. If they answer mostly As, then they already demonstrate most of the values in their lives. If they answer mostly Bs, talk to them about why it is important to be honest, positive, strong and kind. The quiz will start a meaningful conversation about their own values and how they react to common situations in life.

    Download the worksheet

    4. My future self (L1-2)

    The childrenfill in the crystal ball with pictures of who they would like to be in the future. Do they want to be smart, funny, have a good job, live abroad, have a family, be rich, be a good friend or help the planet? Which of the plans make one person(themselves)happyand which plans make the world better? Do they need to change any of them?

    Download the worksheet

    Read our blog posts 'Fostering self-care and wellbeing through the world of reading'and 'The importance of teaching values to young learners'.

  • A teacher holding a tablet to a young student in a classroom sat at a table

    Talking technology: Teaching 21st century communication strategies

    By
    Reading time: 4 minutes

    When my son created a web consulting business as a summer job, I offered to have business cards made for him. “Oh Dad,” he said, “Business cards are so 20th century!”

    It was an embarrassing reminder that communication norms are constantly changing, as are the technologies we use. Younger generations share contact information on their phones’ social media apps, not with business cards. A similar shift has been the move away from business cards featuring fax numbers. “What’s a fax?” my son might ask.

    Fax machines have had a surprisingly long life–the first fax machine was invented in 1843–but they have been largely retired because it’s easier to send images of documents via email attachments.

    More recent technologies, such as the 1992 invention of text messages, seem here to stay, but continue to evolve with innovations like emojis, a 1998 innovation whose name combines the Japanese words e (picture) and moji (character).

    The 55/38/7 rule and the three Cs

    Changing technologies challenge language teachers who struggle to prepare students with the formats and the strategies they need to be effective in academic, business, and social settings. These challenges start with questions about why we have particular norms around communication. These norms form a culture of communication.

    The artist/musician Brian Eno defines culture as what we Dz’t have to do. We may have to walk, but we Dz’t have to dance. Dancing, therefore, is culture. Communication is full of cultural practices that we Dz’t strictly need to do, but which make communication more successful. These include practices based on the 55/38/7 Rule and The Three Cs.

    The 55/38/7 rule is often misinterpreted as being about what someone hears when we speak. It actually refers to the insights of University of California professor, , who looked at how our attitudes, feelings, and beliefs influence our trust in what someone says.

    Mehrabian suggests words only account for seven percent of a message’s impact; tone of voice makes up 38 percent, and body language–including facial expressions–account for the other 55 percent. The consequence of this for our students is that it’s sometimes not so important what they are saying as how they are saying it.

    Another way of looking at this nonverbal communication is in terms of The Three Cs: context, clusters, and congruence.

    Context is about the environment in which communication takes place, any existing relationship between the speakers, and the roles they have. Imagine how each of these factors change if, for example, you met a surgeon at a party compared to meeting the same surgeon in an operating theater where you are about to have your head sawn open.

    Clusters are the sets of body language expressions that together make up a message; smiling while walking toward someone is far different than smiling while carefully backing away.

    Congruence refers to how body language matches–or doesn’t match–a speaker’s words. People saying, “Of course! It’s possible!” while unconsciously shaking their heads from side to side are perhaps being less than truthful.

    How does a culture of communication practices translate to new technologies? Mobile phone texts, just like 19th-century telegraph messages before them, need to be precise in conveying their meaning.

    In virtual meetings (on Teams and Google Hangouts, for example), students need to understand that tone of voice, facial expressions, and body language may be more important than the words they share.

    Politeness as one constant

    An additional key concern in virtual meetings is politeness. Once, in preparation for a new textbook, I was involved in soliciting topics of interest to university teachers. I was surprised that several teachers identified the need to teach politeness. The teachers pointed out that the brevity of social media meant that students were often unwittingly rude in their requests (typical email: “Where’s my grade!”). Moreover, such abruptness was crossing over to their in-person interactions.

    Politeness includes civility, getting along with others, as well as deference, showing respect to those who may have earned it through age, education, and achievement. But politeness is also related to strategies around persuasion and how to listen actively, engage with other speakers by clarifying and elaborating points and ask a range of question types. Online or in person, if students cannot interrupt politely or know when it is better to listen, whatever they have to say will be lost in the court of bad opinion.

    This is particularly important in preparation for academic and business contexts where students need to interact in groups, such as seminar settings and business meetings. Within these, it’s necessary for students to be able to take on a variety of roles, including leadership, taking notes, and playing devil’s advocate to challenge what a group thinks.

    Engaging students with project work

    Role-play can help raise awareness of these strategies among students, but it’s not enough to just take on a variety of roles found in common academic and business exchanges; students need to be able to reflect after each role-play session and infer what strategies are successful.

    Technology-based projects can also help students engage in a range of communication strategies. For example, a app series, StartUp, embraces technology in each unit by sprinkling various text messages and web-based research tasks. There are also multimedia projects where students use their phones to collect images or video and share the results in presentations that develop their critical thinking.

    For example:

    Make your own video

    Step 1 Choose a favorite restaurant or meal.

    Step 2 Make a 30-second video. Talk about the meal. Describe what you eat and drink. Explain why you like it.

    Step 3 Share your video. Answer questions and get feedback.

    This simple project subconsciously reinforces the unit’s vocabulary and grammar. It also allows students to personalize the project based on things that they need to talk about in daily life–their local foods in this case. This means that each student’s presentation is unique. Unlike with essay assignments, students tend to work hard to craft several versions until they are satisfied because they know their work will be seen by other students and that they will be asked questions that only they can answer.

    All this forces students to consider speaking strategies, as well as strategies for appropriate facial expressions and body language. Similarly, they have to use active listening strategies when listening to others’ presentations while asking questions. As technology continues to evolve, teachers need to integrate new applications into their teaching so students learn how to communicate with the tools they have at their disposal.

  • A man sat in a living room with books and plants in the background, he is reading a book

    Words that can't be translated into English

    By
    Reading time: 4 minutes

    While English is a rich language, there are some words from other languages that Dz’t have a direct translation. These words often describe special feelings, situations, or ideas that are deeply connected to their cultures. For example, just as some languages have specific words for different types of weather, other languages have unique words for particular moments or emotions that are hard to explain in English. Here are some interesting examples of untranslatable words that show us the different ways people see the world.