How can we motivate adult language learners?

Ken Beatty
Two Adult students studying in a library, one with a laptop, the other writing

The problem of motivation

Have you ever had a problem like Jaime?

One of my TESOL graduate students in Colombia does. She has a dream job, teaching English at a country club near Bogota. The club attracts international visitors who come to stay, swim, play tennis and golf. Her job is to improve the English skills of everyone from the club’s hotel staff to the tennis coaches, lifeguards, and golf caddies. Most are highly motivated.

Except for Jaime.

Jaime, a golf caddy, would slump into class each day, throw down his bag, sit at the back, and automatically take out his phone.

“Jaime, could you take out your book, please?”

“Forgot it, teacher.”

“Jaime, could you answer the question?”

“No idea, teacher.”

She tried everything to motivate him, but nothing seemed to work. So, imagine her surprise one day when she walked into class to find him sitting at the front, book open, sharpened pencils ready, and no phone in sight. Although she found it surprising, she didn’t want to embarrass him and instead taught the lesson as normal. Jaime’s hand shot up constantly, either asking her to repeat a point while he took careful notes, or attempting to answer each of her questions.

What changed? By the end of the week, she had to find out and asked him to stay behind.

“Because I only speak Spanish,” he sighed, “I only work for local golfers. But I just found out that the caddies who speak English and carry clubs for the international golfers get tipped ten times as much.”

Jaime had discovered one of two major reasons for adults to learn a second language: career progression. The other, if you can’t guess, is love...removing language as a barrier to intimacy.

Transferring motivation

Everyone is motivated about something and that motivation can be translated to the classroom. For example, without mentioning language learning, ask your students to list a few things they have been motivated about in the past, and identify the principles involved.

Let’s say a student is motivated to improve her soccer skills. Beyond “It’s fun!”, dig deeper and you’ll uncover things such as understanding personal potential, doing something social, and not letting down teammates. If you substitute classmates for teammates, you can see that these are all motivations for learning a language. There are countless more, but focus on what is personal for each student.

Enemies of motivation

Beyond a lack of awareness about the advantages of learning English, here are three enemies of motivation.

Enemy 1: I’m shy.

It’s a simple truth that more outgoing people have an easier time learning a language; they’re more willing to make an effort and continue trying until they succeed.

Naturally shy people will still learn – sometimes focusing more on reading and writing – but there are ways to help them be more outgoing. For example, language games can help shy students by increasing a sense of competitiveness and lowering their affective filters, the emotions that interfere with language acquisition such as anxiety and a lack of self-confidence (Krashen, 1992). The connection is confidence; build up students’ confidence and they will be more motivated.

Enemy 2: If I don’t speak, I won’t make mistakes.

This issue is often a byproduct of constant teacher interruptions and comments on students’ language use. Be patient, give students time to think before they answer, and don’t always take the answer from the first person to raise a hand. Consider asking everyone to raise their hands before asking one student.

When you give feedback, focus on errors and ignore mistakes. We all make mistakes in our first and second languages when we speak and generally know we are making them. It’s just that we may be temporarily distracted. Errors, on the other hand, are mistakes that are repeated and the speaker is unaware of them. This leads to fossilization and challenges remediating them. Focus on systematic errors instead of mistakes.

Also, as a general rule, when students are speaking, observe the same politeness you would with anyone else. Avoid interrupting, and offer corrections later, perhaps privately or in a note.

Enemy 3: I don’t have time.

Many adult language learners are heavily committed to other activities; families and work obligations leave them little time to study. However, others may assume they are busy. As a language task, ask students to write a schedule of their typical day and explain what they do hour by hour.

While studying cello in my 30s, I was fortunate to come across a book by educator John Holt (1991) who also learned cello as an adult. In the book, he said that if you do anything new in a major way, make room in your life by giving up something else. For students, that something else may be part of their social life.

But even the busiest students have a few minutes between tasks… time waiting in lines, or on a bus. Using a phone app can provide practice.

Motivation over time

Students tend to be motivated to different degrees as they progress through a language. At first, students will make rapid progress and have high expectations about learning English. However, as they advance, their progress becomes less noticeable. This can be a difficult time for students.

Try using 'imagining sessions' with students, where they roleplay themselves 20 years from now as fluent English speakers. What will they be doing? Maybe they’ll be English teachers themselves! Share your journey to becoming someone who now teaches English. Perhaps you were once a golf caddy named Jaime.

References

  • Holt, J. (1991). Never too late. Perseus: Cambridge, MA.
  • Krashen, S. (1992). .

More blogs from app

  • A suitcase with flag stickers on sat on a map of the world

    How do English phrases travel across countries?

    By David Crystal

    All living languages change. It’s a fact of life that some people find uncomfortable, but that no one can prevent. The only languages that don’t change are dead ones.

    How does change happen? The chief way is through mutual influence, when languages – which means people – come into contact with each other. An immediate effect is that words and phrases begin to be exchanged.

    Origins of English

    The history of English shows this taking place from the very beginning. When the Germanic tribes first arrived in Britain, bringing with them the dialects that would become English, their vocabulary already contained words and phrases borrowed from Latin, a consequence of the interaction with the soldiers of the Roman Empire.

    Today we think of such words as 'butter', 'cup', 'kitchen', 'mile', and 'street' as true English words, but they are all Latin in origin ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), taken into Germanic while the tribes were still on the European mainland.

    The process continued over the centuries. An everyday word like 'take' reminds us of the Viking invasions, for this came from Old Norse 'tacan'. So did 'knife' (from 'knifr'). Even basic grammatical items were affected: 'they', 'them', and 'their' are all from Old Norse.

    When the French arrived, in the eleventh century, the borrowing became a flood, with thousands of French words expanding the vocabulary to an unprecedented size, in such domains as law, religion, politics, food, and the arts – 'duke', 'abbot', 'war', 'peace', 'pork' and 'beauty'. During the Renaissance, Latin added tens of thousands more.

    In all cases, the words traveled because cultural contact – in its broadest sense – made them do so.

    The history of contact

    This history of contact is one of the reasons that English has so many near-synonyms: we can 'ask' (from Old English), 'question' (from French), and 'interrogate' (from Latin). We can talk about a 'fire', 'flame', and 'conflagration'; 'kingly', 'royal', and 'regal'. But although French and Latin are the dominant voices, they are put in the shade by the accumulated impact of the many languages that English has since encountered as its speakers moved around the globe, especially in the days of the British Empire.

    Today, a search through the files of any major dictionary shows the presence of hundreds of languages, from 'aardvark' (Afrikaans) to 'zygote' (Greek).

    It’s been estimated that around 80 percent of present-day English vocabulary comes from languages other than the original Anglo-Saxon Germanic. English seems to always be a vacuum cleaner of a language, sucking in words from whichever culture it was in contact with. The process continues. In recent years, dictionary writers have been considering such new borrowings of words from other languages.

    But not everything in language change is due to borrowing. When we look at recent lists of updates in the dictionary world, we find hundreds of phrasal expressions, such as 'solar farm', 'travel card', 'skill set', 'cold caller', 'air punch', and 'set menu'.

    Blends of existing words form an increasingly large component of modern vocabulary, such as 'glamping' (glamorous + camping) and 'Pokemon' (pocket + monster), as do internet abbreviations, such as 'GTG' (got to go) and 'BRB' (be right back).

    And it’s here that we see the most noticeable phenomenon of the last few decades: the impact of English on other languages. The traveling is now going in both directions.

    Over a decade ago, Manfred Görlach published his Dictionary of European Anglicisms, showing English to be "the world’s biggest lexical exporter”. The book lists hundreds of words and phrases that have entered the languages of Europe. A small selection from letter 'A' shows 'ace' (from tennis), 'aerobics', 'aftershave', and 'aqualung', as well as phrases such as 'acid house' and 'air bag'.

    The factors are exactly the same as those that brought foreign words into English in the first place, such as business, culture, medicine, sport, the arts, popular music, science and technology. The difference is that these expressions come from all over the English-speaking world, with American English the primary supplier, thanks chiefly to its presence in the media.

    The impact of media

    It is the media that provides the main answer to the question “How?”. In the old days, face-to-face contact caused expressions to be shared, and it would take time for words to travel – a generation before a word would become widely used. Today, the use of English in film, television, and especially the internet allows 'word travel' to take place at a faster rate than ever before.

    A new word or phrase invented today can be around the globe by tomorrow, and if it appeals it will spread on social media and become part of daily use in no time at all. Even an everyday phrase can receive a new lease of life in this way.

    Many countries try to resist the borrowing process, thinking that an uncontrolled influx of English expressions will destroy their language.

    The evidence from the history of English shows that this does not happen. Because of its global spread, English has borrowed more words than any other language – and has this caused its destruction? On the contrary, in terms of numbers of users, English is the most successful language the world has ever seen.

    Borrowing does change the character of a language, and this too is something that causes concern. But again, I ask: is this inevitably a bad thing? Shakespeare would have been unable to write his characters in such an effective way without all those borrowings from French and Latin.

    Much of his linguistic playfulness and creativity relies on how everyday words are contrasted with their scholarly or aristocratic counterparts. In Love’s Labour’s Lost, Don Armado gives Costard a coin as a tip, calling it a "remuneration".

    Costard has no idea what the word means, but when he looks at his coin he realizes he’s been given a tiny amount. “Oh, that’s the Latin word for three farthings”, he reflects. “I will never buy and sell out of this word”. It always gets a laugh from an audience.

    Today's challenges

    Keeping up-to-date with language change is probably the greatest challenge facing foreign language learners because there is so much of it.

    Textbooks and teachers face a daily risk of falling behind the times. But the risk can be reduced if we build an awareness of change into the way we present a language. And understanding the natural processes that underlie linguistic change is the essential first step.