10 things to know about studying in Canada

app Languages
A group of Young adult students in a library, looking in front of them smiling, some with their hands raised

Have you considered studying abroad? Moving to Canada to study? With more than 100 world-class universities across the country, there’s good reason to. From coast to coast to coast, it offers many international students a safe and supportive learning environment and the opportunity to work after graduation.

Want to learn more? In this guide, we cover ten things you should know about studying in Canada:

things you need to know about studying in Canada
Reproducir
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

1. Canada is incredibly diverse

More than one in five Canadians were born outside the country – making Canada one of the most multicultural places in the world. According to, nearly half of the people born outside Canada are from Asia, about 28% of the people are from Europe, and 8.5% are from Africa. Even more, 37.5% of children in Canada were either born abroad or have a foreign-born parent.

A large number of students at Canadian universities and colleges also come from abroad – which is a big draw for many international students. In fact, international students areacross Canada!

2. The country has two official languages

Canada has two official languages: English and French. The English-speaking part of the population is called anglophone, while the French-speaking part of the population is called francophone. Aboutin Canada have French as their first language, and the majority of them live in the province of Quebec. There are also more than 100 French-speaking universities and colleges across Canada.

It’s important to note that federal government institutions are all bilingual. This means you can submit your student visa documents in either English or French. When you enter Canada at the border, you’ll also notice the officer will greet you by saying “bonjour, hello” (or vice versa)

In addition to English and French, there are alsospoken in Canada.

3. Tuition costs can be more reasonable

International student tuition fees in Canada are usually lower than in places like the US and UK. However, they are still a big expense., tuition ranges between $1,800 CAD – $20,000 CAD per year for an undergraduate university degree. Colleges are sometimes less expensive; however, tuition can still reach $18,000 CAD per year.

4. There are scholarships available

Good news: there are lots of. Many scholarships, called entrance scholarships, are offered to students by institutions upon acceptance based on academic performance. So, you don’t have to apply for them.

Others are offered by the government. For example, if you’re studying in the province of Ontario, theOntario Graduate Scholarship Programoffers masters and doctoral students up to $15,000. To learn more about scholarships and awards for international students,is a good resource.

5. Institutions provide lots of support

Universities and colleges in Canada want their international students to succeed. Your institution will have an international student office that should provide services like visa and health insurance support, upskilling workshops, and advice on how to adjust to life in Canada. There will also be campus-wide support services. These include:

  • mentorship programs
  • mental health services
  • academic accommodations
  • language workshops
  • housing support
  • employment support.

6. On-campus housing is a community hub

The majority of institutions in Canada offer on-campus housing. Sometimes, student residences are reserved for first-year students. But many universities and colleges will also offer on-campus housing to students coming from abroad.

Residences can consist of dorm rooms, private studio apartments or shared houses, and often come with a meal plan. Living on campus is a great way to meet new people from around the world and make lifelong friends – and for many students, residences become a real community hub.

But, you can still have a student housing experience off-campus. In most cities, student housing options aren’t affiliated with any particular institutions, but still offer a similar experience with the same amenities – things like cafeterias, study spaces, and entertainment areas.

7. You might be able to work while you study

As an international student in Canada, you can only work if you’re enrolled full-time at a. If so, you’ll be able to work for 20 hours per week off-campus, and full-time during scheduled semester breaks. Your study permit should have your work conditions printed on it.

However before you begin work, you’ll need to apply for a. This is free and only takes a few minutes to do online.

How much you make will depend on where you live. The minimum wage in Canada varies by province and territory. So checking this is a good idea to ensure you can budget your living expenses appropriately if you plan to work in Canada.

8. Travel can be expensive – but there are some cheaper options

Did you know Canada is the second-largest country in the world? It has a landmass of 9.1 million square kilometers! This is one reason traveling in Canada is expensive. There are also high airport taxes and a lack of competition in the aviation industry, so. For example, a 1-hour flight between Toronto and Montreal can cost up to $300 CAD.

However, if you want to explore the country – and travel is deemed safe by government authorities this year to do so – there are some cheaper ways to see Canada. For example, the country’s train serviceoffers discounts to students and riders under 25. Alternatively,is a discount bus service that offers routes throughout Canada and the U.S.

9. Canada offers post-study visas

Want to settle in Canada after you graduate? You’re not alone. Three in 10 international students who came to Canada after 2000.

Canada offers a few ways for students to work in the country after graduation. For example, if you are eligible, thecould allow you to stay in Canada for up to three years after studying. You could also apply for a.

10. Canadians value a global perspective

Having international experience in Canada is viewed as a big advantage. Nearly every university in the country offers their students the opportunity to study or work abroad. Better yet,say it makes their business better.

Most students must take an English language proficiency test to meet the requirements to study in Canada.PTE Academicis accepted by more than 200 Canadian institutions – and is the best choice to help you get accepted.

More blogs from app

  • English is the language of AI - why teaching it matters

    Por Sam Colley
    Reading time: 3 minutes

    In the rapidly evolving age of artificial intelligence (AI), language plays a critical role in shaping the future of technology. English, in particular, has emerged as the dominant language in the AI domain, driving innovations, collaboration and accessibility. As we delve deeper into the digital age, the importance of teaching English becomes increasingly evident. Here are some key points that underscore why English is essential in the realm of AI and why its teaching matters.

    Global collaboration and research

    AI is a field that thrives on collaboration and the sharing of knowledge. Researchers, developers and engineers worldwide contribute to the collective advancement of AI technologies. English is the common linguistic thread that binds this global community together, enabling seamless communication and collaboration among these diverse professionals.

    By teaching English, we empower individuals from various linguistic backgrounds to participate in global research projects, attend international conferences and publish their findings in widely accessible journals. This global exchange of ideas not only accelerates the pace of AI innovation but ensures that advancements are inclusive and representative of a wide array of perspectives.

    Access to educational resources and technical documentation

    Many AI research papers, educational materials, textbooks, online courses and technical documents are published in English. Leading AI platforms, libraries and frameworks, offer extensive documentation and support primarily in English.

    By equipping individuals with English language skills, we empower them to access these invaluable resources. This democratizes the learning process, allowing aspiring AI practitioners from non-English-speaking regions to acquire the knowledge and tools needed to contribute effectively to the field.

    Enhancing communication and language learning with AI systems

    As AI systems become more integrated into our daily lives, the ability to communicate effectively with these systems is paramount. Many AI-driven applications, from virtual assistants like Siri and Alexa to customer service chatbots, operate predominantly in English. Teaching English ensures that users can interact seamlessly with these technologies, maximizing their utility and enhancing user experience.

    Moreover, as continues to advance, proficiency in English allows individuals to better understand and contribute to the development of more sophisticated and intuitive AI communication interfaces.

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    Por Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    Por Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.