Words that can't be translated into English

Charlotte Guest
A man sat in a living room with books and plants in the background, he is reading a book
Reading time: 4 minutes

While English is a rich language, there are some words from other languages that dont have a direct translation. These words often describe special feelings, situations, or ideas that are deeply connected to their cultures. For example, just as some languages have specific words for different types of weather, other languages have unique words for particular moments or emotions that are hard to explain in English. Here are some interesting examples of untranslatable words that show us the different ways people see the world.

Words that can't be translated directly into English
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

Examples of untranslatable words

1. Wabi-sabi ()

?Language: Japanese?

?Origin: Zen Buddhist philosophy?

Meaning: Wabi-sabi is a way of seeing beauty in things that are imperfect and temporary. It appreciates the natural cycle of growth and decay. For example, a weathered wooden bench or a chipped ceramic bowl are beautiful because they show signs of age and use.

2. Saudade

Language: Portuguese?

Origin: From Latin "solitas" meaning solitude?

Meaning: Saudade is a deep feeling of missing someone or something you love but that is not present. It is a mix of sadness and happiness, often brought on by memories.

3. Schadenfreude

Language: German?

Origin: From "Schaden" (damage/harm) and "Freude" (joy)?

Meaning: Schadenfreude is the feeling of pleasure or satisfaction when you see someone else experience trouble or suffering. It is a complex emotion that shows the mix of empathy and rivalry.

4. Hygge

Language: Danish?

Origin: From Old Norse "hugga" meaning to comfort or console?

Meaning: Hygge is a feeling of cozy contentment and well-being from enjoying simple things in life. It is often associated with candlelit evenings, warm blankets, and spending time with loved ones.

5. Mamihlapinatapai

Language: Yaghan (Indigenous language of Tierra del Fuego)?

Origin: Yaghan people?

Meaning: This word describes the look shared by two people who both want to start something but are both too shy or hesitant to do so. It is a moment of mutual understanding and hesitation.

6. Toska

Language: Russian?

Origin: From Old Russian?

Meaning: Toska is a word that describes a deep, spiritual sadness or longing. It can range from a vague restlessness to an intense, existential yearning. It is a complex emotion that can include nostalgia and a sense of the ineffable.

7. Sobremesa

Language: Spanish?

Origin: From "sobre" (over) and "mesa" (table)?

Meaning: Sobremesa is the time spent relaxing and talking after a meal, enjoying the company of others. It is a cherished tradition in many Spanish-speaking countries.

8. G?kotta

Language: Swedish?

Origin: From "g?k" (cuckoo) and "otta" (early morning)?

Meaning: G?kotta is the act of waking up early in the morning to go outside and listen to the first birds singing. It is a celebration of nature and the peace of early morning.

9. Komorebi (ľ©)

Language: Japanese?

Origin: From "ko" (tree), "moreru" (to leak through), and "bi" (light)?

Meaning: Komorebi describes the sunlight that filters through the leaves of trees, creating a beautiful play of light and shadow. It captures a peaceful and almost magical moment in nature.

10. Meraki (̦Ŧ?ʦ)

Language: Greek

Origin: From Turkish "merak" (labor of love)?

Meaning: Meraki is the soul, creativity, or love you put into something; the essence of yourself that you put into your work. It is often used to describe the passion and dedication you pour into a task.

Borrowing words from English

Interestingly, just as English speakers sometimes struggle to find the right word for certain feelings or situations, speakers of other languages also face similar challenges. When a language lacks a specific word for a new concept or item, it often borrows from another language. English, being a dominant global language, is frequently the source of these borrowed words.

For example, Japanese has adopted many English words. Here are a few examples:

1. ԥ` (Konpyta)

Origin: English "computer"?

Meaning: This word is used in Japanese to refer to a computer. While Japanese has its own words for many things, the rapid advancement of technology brought with it new concepts that didn't have existing Japanese terms.

2. ڥѥ (Peparoni)

Origin:?English "pepperoni"?

Meaning: This word is used in Japanese to mean pepperoni, a type of spicy salami often used as a pizza topping. The concept of pepperoni was introduced from Western cuisine and the English term was adapted to fit the Japanese phonetic system.

3. ` (Aisukurmu)

Origin: English "ice cream"?

Meaning: This word is used in Japanese to refer to ice cream. The concept of ice cream was introduced to Japan and the English term was adapted to fit the Japanese phonetic system.

4. ٩`` (Erebt)

Origin: English "elevator"?

Meaning: This word is used in Japanese to refer to an elevator. As modern buildings with elevators became more common in Japan, the English term was borrowed.

These borrowed words are often adapted to fit the phonetic and grammatical systems of the borrowing language. This process of borrowing and adapting words shows how languages evolve and influence each other, enriching their vocabularies and enabling speakers to communicate new ideas.

These words show us that language is not just a way to communicate but also a reflection of the unique ways different cultures understand and interact with the world. While they may not have direct translations in English, their meanings resonate with universal human emotions and experiences. So next time you experience a moment that feels hard to describe, remember that somewhere in the world, there might be a perfect word for it.

More blogs from app

  • A teacher sat at a table with students helping them work

    GSE Teacher Toolkit: Teaching mixed ability classes

    By Sara Davila
    Reading time: 4 minutes

    One of the biggest challenges for language teachers is teaching a mixed ability class. Students with different levels and abilities will always be present in our classrooms. So, how can we use the to improve mixed ability teaching? Lets find out.?

    How to teach mixed-ability classes

    Differentiated instruction is the best way to address the challenges of mixed ability classrooms. This is a method that helps teachers adjust aspects of the curriculum to match the different levels of?students.*?This practice ensures that all learners are meeting course outcomes, even though their learning experience may be varied and?different.

    In order to differentiate instruction and support students with different needs, teachers can change:?

    • the content being taught??
    • the process used to teach??
    • the product students create??
    • the environment where learning takes place

    Adjusting the content tends to be the most obvious way to support learners. So, teachers who want to engage with differentiated instruction in mixed ability classrooms often find themselves producing a lot of content. This is great?as a way to?support learners. However, creating new content or leveling existing content is time-consuming, and it can become a real challenge for teachers.??

    Content vs process

    Instead of adjusting your content, you can use the GSE Teacher Toolkit to adjust your process. When youre not creating lots of new content, youve got more time to consider how to teach new language to your students and how they can show what theyve learned.?The GSE Teacher Toolkit helps teachers to focus on the process and language production of learners, rather than the content you are teaching.?

    This means less work for you, and more engagement from your students, no matter what their level is. And the GSE Teacher Toolkit can help you understand the skills we can expect students to demonstrate. So how does this work in practice? Lets?take a look.?

  • Teacher stood at the front of the class writing on a interactive whiteboard

    GSE Teacher Toolkit: Planning a communicative grammar lesson

    By Sara Davila
    Reading time: 4 minutes

    Planning grammar lessons with the GSE Teacher Toolkit

    Grammar is one of the core areas of language teaching. Often, new teachers are nervous about teaching it, but sooner or later, all English teachers will have to get to grips with it. Whether you love or hate teaching grammar to your students, the makes planning a successful grammar lesson easier than ever.?

    When it comes to planning a grammar-focused lesson, there are two main strategies to choose from: a communicative approach or a focus-on-form approach. The communicative approach is more commonly used.?

    So, lets have a look at how the GSE Teacher Toolkit can help you plan a communicative grammar lesson that is effective and engaging for your students.?

    Teaching communicative grammar

    When youre planning a grammar lesson, you want to be sure there is a reason for students to use the grammar point that youre going to teach. That way, your students will be more motivated to learn the form and practise using it correctly.?

    Using and applying grammar generally requires producing something. Thats why grammar, as an enabling skill, is often aligned to speaking and writing, the productive skills. When you want your students to use or produce a particular grammar form, you can begin by looking for the associated skills in speaking and writing.?

    Choosing a skill to teach

    Imagine that you have a class that is learning at an A2 level (35 - 40 on the GSE range). Youll want to help them work towards A2+/B1. So, its a good idea to plan lessons around skills that are in your target GSE range to push their progress.?

    In order to plan an A2+ range speaking class, you can filter the GSE Teacher Toolkit to look in your target learning range for specific skills to teach:?

  • Students sat at a desk looking at a textbook together, with a teacher pointing to it

    Real-world English: How GSE Job Profiles bridge learning and work

    By Sara Davila
    Reading time: 5 minutes

    Did you know that improving your English proficiency can increase earning potential by up to 50% and safeguard your career against AI? Recent research by app highlights that English is not just a skill but a career-defining advantage in todays globalized workplace. For millions of adult learners, the journey from the classroom to the workplace requires more than general conversational abilitiesits about gaining targeted, job-ready skills as quickly as possible. For English language educators, understanding what Dz-𲹻⡱ English is and how to identify Dz-𲹻⡱ skills can provide a significant advantage in ensuring learners are prepared to communicate effectively and collaborate with their future coworkers.

    Thats where the Global Scale of English (GSE) Job Profiles comes in. For educators and program developers, it offers a bridge between real-world job skills and the English learners need to perform them. Whether youre creating programs for nursing assistants, hospitality workers, or IT professionals, this tool ensures that learners build the precise English skills they need to thrive in their roles.

    Lets walk through how to create a GSE Job Profile and explore its practical use for building programs that align with todays professional realities.