How to help students deal with conflict in group work

Rachael Roberts
children sat at a desk working together

Is avoiding conflict always a good thing?

Why is it that some groups work smoothly together, whereas for others it always seems to end in arguments? It may seem logical to avoid group work with classes where it often leads to disagreement, but is there such a thing as ‘healthy disagreement’?

Perhaps the groups that appear to be working well together are actually just letting one or two people do everything? This would certainly avoid conflict, but they might also be avoiding learning very much.

Sometimes conflict is a necessary step that teachers (of all subjects, not just language teachers) have to acknowledge as an important part of a learner's development.

Conflict in group work
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

The psychologist famously argued that conflict within groups is entirely normal, and can even be desirable. the typical stages of groups learning to work together effectively as Forming, Storming, Norming, and Performing:

Forming

When the group is forming, most members will be polite. They will be looking to you or to a more confident group member to take the lead. Many of the group members may actually be quite disengaged.

Storming

Storming happens as they start to feel more confident and comfortable within the group, and willing to take a more active role. People may be trying to sort out what the unspoken rules are, or what roles everyone is taking. Or they may be more willing to point out potential problems.

Norming

Norming is when things start to sort themselves out and people are working together better. It’s very common for teams to keep going back and forth between storming and norming for quite a while.

Performing

Finally, performing is when the team successfully achieves the goal.

Essentially, Tuckman was saying that, without at least some conflict or storming, groups are unlikely to be able to perform successfully. It is necessary to go through this stage and out the other side.

Being able to deal effectively with conflict is a very valuable skill, both at school and in life. So how can we help students to develop this skill?

Learning how to manage conflict

Listening is the most important skill we can teach our language students. Unfortunately, many of us are not as good at listening as we might think. A lot of the time, we are busy thinking about what we are going to say next, or even thinking about something else altogether.

Students can practice active listening by having to reflect back on what their partner has said. For example: ‘So you’re saying that…’ or by asking relevant questions.

If feelings are running high, we can teach them to still let the other person finish. They should then check they have understood, rather than jumping in too quickly with their own side of the story.

We can also encourage empathy by asking students to put themselves into the other student’s position. They should try and explain how they think they are feeling, or why they have such a different opinion.

Finally, we can get students into problem-solving mode, rather than staying with personal feelings. We can do this by asking them to suggest ways of coming to an agreement.

As long as it is managed well and doesn’t get out of hand, conflict and disagreement can ultimately lead to better outcomes than overly polite agreement, because more is at stake.

So, make sure to help students develop the confidence to deal with conflict in group work and disagree with each other, but also the interpersonal skills to do so in a productive and empathic way.

More blogs from app

  • A suitcase with flag stickers on sat on a map of the world

    How do English phrases travel across countries?

    By David Crystal

    All living languages change. It’s a fact of life that some people find uncomfortable, but that no one can prevent. The only languages that don’t change are dead ones.

    How does change happen? The chief way is through mutual influence, when languages – which means people – come into contact with each other. An immediate effect is that words and phrases begin to be exchanged.

    Origins of English

    The history of English shows this taking place from the very beginning. When the Germanic tribes first arrived in Britain, bringing with them the dialects that would become English, their vocabulary already contained words and phrases borrowed from Latin, a consequence of the interaction with the soldiers of the Roman Empire.

    Today we think of such words as 'butter', 'cup', 'kitchen', 'mile', and 'street' as true English words, but they are all Latin in origin ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), taken into Germanic while the tribes were still on the European mainland.

    The process continued over the centuries. An everyday word like 'take' reminds us of the Viking invasions, for this came from Old Norse 'tacan'. So did 'knife' (from 'knifr'). Even basic grammatical items were affected: 'they', 'them', and 'their' are all from Old Norse.

    When the French arrived, in the eleventh century, the borrowing became a flood, with thousands of French words expanding the vocabulary to an unprecedented size, in such domains as law, religion, politics, food, and the arts – 'duke', 'abbot', 'war', 'peace', 'pork' and 'beauty'. During the Renaissance, Latin added tens of thousands more.

    In all cases, the words traveled because cultural contact – in its broadest sense – made them do so.

    The history of contact

    This history of contact is one of the reasons that English has so many near-synonyms: we can 'ask' (from Old English), 'question' (from French), and 'interrogate' (from Latin). We can talk about a 'fire', 'flame', and 'conflagration'; 'kingly', 'royal', and 'regal'. But although French and Latin are the dominant voices, they are put in the shade by the accumulated impact of the many languages that English has since encountered as its speakers moved around the globe, especially in the days of the British Empire.

    Today, a search through the files of any major dictionary shows the presence of hundreds of languages, from 'aardvark' (Afrikaans) to 'zygote' (Greek).

    It’s been estimated that around 80 percent of present-day English vocabulary comes from languages other than the original Anglo-Saxon Germanic. English seems to always be a vacuum cleaner of a language, sucking in words from whichever culture it was in contact with. The process continues. In recent years, dictionary writers have been considering such new borrowings of words from other languages.

    But not everything in language change is due to borrowing. When we look at recent lists of updates in the dictionary world, we find hundreds of phrasal expressions, such as 'solar farm', 'travel card', 'skill set', 'cold caller', 'air punch', and 'set menu'.

    Blends of existing words form an increasingly large component of modern vocabulary, such as 'glamping' (glamorous + camping) and 'Pokemon' (pocket + monster), as do internet abbreviations, such as 'GTG' (got to go) and 'BRB' (be right back).

    And it’s here that we see the most noticeable phenomenon of the last few decades: the impact of English on other languages. The traveling is now going in both directions.

    Over a decade ago, Manfred Görlach published his Dictionary of European Anglicisms, showing English to be "the world’s biggest lexical exporter”. The book lists hundreds of words and phrases that have entered the languages of Europe. A small selection from letter 'A' shows 'ace' (from tennis), 'aerobics', 'aftershave', and 'aqualung', as well as phrases such as 'acid house' and 'air bag'.

    The factors are exactly the same as those that brought foreign words into English in the first place, such as business, culture, medicine, sport, the arts, popular music, science and technology. The difference is that these expressions come from all over the English-speaking world, with American English the primary supplier, thanks chiefly to its presence in the media.

    The impact of media

    It is the media that provides the main answer to the question “How?”. In the old days, face-to-face contact caused expressions to be shared, and it would take time for words to travel – a generation before a word would become widely used. Today, the use of English in film, television, and especially the internet allows 'word travel' to take place at a faster rate than ever before.

    A new word or phrase invented today can be around the globe by tomorrow, and if it appeals it will spread on social media and become part of daily use in no time at all. Even an everyday phrase can receive a new lease of life in this way.

    Many countries try to resist the borrowing process, thinking that an uncontrolled influx of English expressions will destroy their language.

    The evidence from the history of English shows that this does not happen. Because of its global spread, English has borrowed more words than any other language – and has this caused its destruction? On the contrary, in terms of numbers of users, English is the most successful language the world has ever seen.

    Borrowing does change the character of a language, and this too is something that causes concern. But again, I ask: is this inevitably a bad thing? Shakespeare would have been unable to write his characters in such an effective way without all those borrowings from French and Latin.

    Much of his linguistic playfulness and creativity relies on how everyday words are contrasted with their scholarly or aristocratic counterparts. In Love’s Labour’s Lost, Don Armado gives Costard a coin as a tip, calling it a "remuneration".

    Costard has no idea what the word means, but when he looks at his coin he realizes he’s been given a tiny amount. “Oh, that’s the Latin word for three farthings”, he reflects. “I will never buy and sell out of this word”. It always gets a laugh from an audience.

    Today's challenges

    Keeping up-to-date with language change is probably the greatest challenge facing foreign language learners because there is so much of it.

    Textbooks and teachers face a daily risk of falling behind the times. But the risk can be reduced if we build an awareness of change into the way we present a language. And understanding the natural processes that underlie linguistic change is the essential first step.