Craft the perfect job description: Ensure your candidates have the right English proficiency

Samantha Ball
A group of business people stood around a board with sticky notes on smiling
Reading time: 3 minutes

English is the international language of business and a foundational skill for many roles. The right level of English proficiency is key for individuals and businesses to excel.

But what is the “right” level?

English is not a one-size-fits-all skill. Customer Service Representatives need different English skills to IT Systems Managers. Senior staff will often need more advanced English skills than junior staff.

Enhance your hiring process with GSE Job Profiles
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

We know that, for hiring professionals, it can be a challenge to work out your specific language requirements. You aren’t English assessors, so you may default to using vague descriptions, like “strong English skills” or always asking for a B2-level English certification.

But taking this approach means you might be asking for more or less proficiency than the role needs. The knock-on effect? You miss out on great candidates for your roles, spend more money upskilling new hires and waste time on unsuitable applicants.

Understanding the right level of English for your business

Being precise about the English skills needed for specific roles enables hiring managers to get the right candidate(s). It can help you:

  • Identify best-fit top talent quickly
  • Set insight-driven cut scores and progress the right percentage of quality candidates
  • Make more confident hiring decisions
  • Ensure new hires have the right skills for the role from day one

ʱ𲹰Dz’s GSE Job Profiles gives professionals accurate English language skill profiles for almost 1400 roles, so you can identify applicants with role-fit English skills.

GSE Job Profiles gives talent acquisition professionals a competitive advantage to finding the best staff. It helps you go beyond generic language skill requirements for candidates, set targeted cut scores based on global standards and reduce the risk of mis-hires. A bad hire can cost you of the employee's salary, an expense that typically increases with job level.

Powered byʱ𲹰Dz’s GSEand, GSE Job Profiles is the first and only tool mapping English skills to roles, giving you trusted global benchmarks for English language assessments. It’s the result of over 30 years of language learning, developed using real English test responses and validated by industry experts.

Defining the role requirements

Defining the role requirements is a crucial step in the hiring process. It involves identifying the key tasks, skills and qualifications needed for the role. A well-defined description helps attract the right applicant and ensures that the hiring process is focused on finding the best fit for the position.

To define the role requirements, managers should consider the following:

  • The key responsibilities and tasks associated with the role
  • The skills and qualifications required to perform the role successfully, including the precise English skills needed
  • The company culture and values that the candidate should align with
  • The long-term goals and objectives of the role

This will help attract qualified candidates and ensure that the process is efficient and effective.

How can I use the GSE Job Profiles in my job description?

Here’s how to integrate GSE Job Profiles insights into your hiring processes and hire best-fit candidates for your roles fast.

1. Identify the English skills needed for your roles:Remove the guesswork and find out the right level of English for your roles using ourGSE Job Profilesdemo or by getting in touch with our experts.

2. Assess candidates’ language ability: Use a fast, accurate and business-relevant English test, like Versant by app, to get a complete picture of your potential candidates’ language competency.

3. Compare candidate results with cut scores: Progress candidates that meet the agreed-upon required English level for the role.

4. Ensure a fast start with upskilling recommendations: Use GSE Job Profiles insights to make targeted language learning recommendations for new hires and help them thrive in their roles.

Get started with the GSE Job Profiles for your hiring process

GSE Job Profiles is a game-changer for HR professionals looking to hire top employees. By leveraging this powerful tool, you can make data-driven hiring decisions, enhance candidate-role fit, and ultimately drive business success.

Ready to revolutionize your hiring?

Or, for access to the full GSE Job Profiles database,book a free consultationwith our experts now.

More blogs from app

  • Two ladies in a pottery studio, one with a clipboard, both looking at a laptop together

    11 ways you can avoid English jargon at work

    By Steffanie Zazulak

    From “blue-sky thinking” to “lots of moving parts”, there are many phrases used in the office that sometimes seem to make little sense in a work environment. These phrases are known as ‘work jargon’ – or you might hear it referred to as ‘corporate jargon’, ‘business jargon’ or ‘management speak’. It’s a type of language generally used by a profession or group in the workplace, and has been created and evolved over time. And whether people use this work jargon to sound impressive or to disguise the fact that they are unsure about the subject they are talking about, it’s much simpler and clearer to use plain English. This will mean that more people understand what they are saying –both fluent and second-language English speakers.

    The preference for plain English stems from the desire for communication to be clear and concise. This not only helps fluent English speakers to understand things better, but it also means that those learning English pick up a clearer vocabulary. This is particularly important in business, where it’s important that all colleagues feel included as part of the team and can understand what is being said. This, in turn, helps every colleague feel equipped with the information they need to do their jobs better, in the language they choose to use.

    Here, we explore some of the most common examples of English jargon at work that you might hear and suggest alternatives you can use…

    Blue-sky thinking

    This refers to ideas that are not limited by current thinking or beliefs. It’s used to encourage people to be more creative with their thinking. The phrase could be confusing as co-workers may wonder why you’re discussing the sky in a business environment.

    Instead of: “This is a new client, so we want to see some blue-sky thinking.”

    Try saying: “This is a new client, so don’t limit your creativity.”

    Helicopter view

    This phrase is often used to mean a broad overview of the business. It comes from the idea of being a passenger in a helicopter and being able to see a bigger view of a city or landscape than if you were simply viewing it from the ground.Second-language English speakers might take the phrase literally, and be puzzled as to why someone in the office is talking about taking a helicopter ride.

    Instead of: “Here’s a helicopter view of the business.”

    Try saying: “This is a broad view of the business.”

    Get all your ducks in a row

    This is nothing to do with actual ducks; it simply means to be organized. While we don’t exactly know the origin of this phrase, it probably stems from actual ducklings that walk in a neat row behind their parents.

    Instead of: “This is a busy time for the company, so make sure you get all your ducks in a row.”

    Try saying: “This is a busy time for the company, so make sure you’re as organized as possible.”

    Thinking outside the box

    Often used to encourage people to use novel or creative thinking. The phrase is commonly used when solving problems or thinking of a new concept. The idea is that, if you’re inside a box, you can only see those walls and that might block you from coming up with the best solution.

    Instead of: “The client is looking for something extra special, so try thinking outside the box.”

    Try saying: “The client is looking for something extra special, so try thinking of something a bit different to the usual work we do for them.”

    IGUs (Income Generating Units)

    A college principal alerted us to this one – it refers to his students. This is a classic example of jargon when many more words are used than necessary.

    Instead of: “This year, we have 300 new IGUs.”

    Try saying: “This year, we have 300 new students.”

    Run it up the flagpole

    Often followed by “…and see if it flies” or “…and see if anyone salutes it”, this phrase is a way of asking someone to suggest an idea and see what the reaction is.

    Instead of: “I love your idea, run it up the flagpole and see if it flies.”

    Try saying: “I love your idea, see what the others think about it.”

    Swim lane

    A visual element – a bit like a flow chart –  that distinguishes a specific responsibility in a business organization. The name for a swim lane diagram comes from the fact that the information is broken up into different sections – or “lanes” – a bit like in our picture above.

    Instead of: “Refer to the swim lanes to find out what your responsibilities are.”

    Try saying: “Refer to the diagram/chart to find out what your responsibilities are.”

    Bleeding edge

    A way to describe something that is innovative or cutting edge. It tends to imply an even greater advancement of technology that is almost so clever that it is unbelievable in its current state.

    Instead of: “The new technology we have purchased is bleeding edge.”

    Try saying: “The new technology we have purchased is innovative.”

    Tiger team

    A tiger team is a group of experts brought together for a single project or event. They’re often assembled to assure management that everything is under control, and the term suggests strength.

    Instead of: “The tiger team will solve the problem.” 

    Try saying: “The experts will solve the problem.” 

    Lots of moving parts

    When a project is complicated, this phrase is sometimes used to indicate lots is going on.

    Instead of: “This project will run for several months and there are lots of moving parts to it.”

    Try saying: “This project will run for several months and it will be complicated.”

    A paradigm shift

    Technically, this is a valid way to describe changing how you do something and the model you use. The word “paradigm” (pronounced “para-dime”) is an accepted way or pattern of doing something. So the “shift” part means that a possible new way has been discovered. Second-language English speakers however, might not be familiar with the meaning and might be confused about what it actually means.

    Instead of: “To solve this problem, we need a paradigm shift.”

    Try saying: To solve this problem; we need to think differently.”