Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

“I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

“Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.ÌýHaveÌýand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.ÌýQuite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • A man sat at a laptop smiling

    Embracing the future: Teaching in the age of AI

    By Thomas Gardner
    Reading time: 4 minutes

    With the continuous evolution of AI tools, it has become more critical to incorporate AI into our teaching practices. AI has the transformative power to improve our teaching methods, tailor learning experiences, and increase student engagement.

    To give you a taste of our webinar 'Teaching in the age of AI: 7 tips for preparing for an educational evolution'. We'll cover seven tips designed to prepare you for an educational evolution with AI.

    1. Choosing your AI path

    The first step in integrating AI into your teaching practice is deciding your approach. Are you an AI methodologist who practices based on theory or an AI experimentalist who develops theory based on practice? Both paths are valid, but it's crucial to choose one to avoid inertia. Understanding AI's basics and experimenting with different tools will help you find your footing.

    2. Becoming friends with AI

    AI should be seen as a thought partner and assistant, not a replacement. Use AI to enhance your creativity and efficiency. For example, if you're stuck on creating a warm-up activity, ask AI for ideas. Treat AI as a helpful assistant to handle tasks you find time-consuming or less enjoyable, allowing you to focus on what you love about teaching.

    3. Developing empathy for AI

    Understanding AI's capabilities and limitations is essential. AI learns from the data we provide, so it's crucial to feed it accurate and relevant information. Developing empathy for AI means understanding how it processes information and how to give clear instructions to get the best results.

    4. Using AI for comprehensive coverage

    AI can help cover all aspects of language learning, including:

    • Meaning-focused input: Generate reading passages and listening activities.
    • Meaning-focused output: Create speaking and writing tasks.
    • Language-focused learning: Develop vocabulary lists, grammar exercises, and pronunciation activities.
    • Fluency development: Design repetitive practice tasks to build automaticity in language use.

    5. Transforming teaching practices

    Move beyond simple substitution and augmentation of tasks with AI. Aim for modification and redefinition of your teaching methods. For instance, use AI to create interactive and personalized learning experiences that were previously unimaginable.

    6. Adopting AI pedagogy

    AI offers new teaching possibilities that break away from traditional constraints. Embrace these opportunities to redefine your pedagogy. Think about what is now possible with AI that wasn't before and how you can leverage these capabilities to enhance learning.

    7. Creating formative assessments

    Use AI to develop formative assessments that provide continuous feedback. These assessments should help students understand their progress and guide you in improving your teaching strategies. AI can generate rubrics, provide instant feedback, and help track student performance over time.

    Practical tips and challenges

    To help you integrate AI into your teaching practice, here are some practical tips and challenges:

    1. Experiment with AI tools: Find tools for creating text, audio, images, and video. Create activities using these tools to see how they can enhance your lessons.

    2. Develop custom AI applications: Create custom GPTs for specific tasks, such as generating rubrics or formative assessments.

    3. Engage students with AI: Design activities where students use AI to generate content, evaluate AI-generated work, and reflect on their learning process.

    4. Focus on formative feedback: Use AI to provide continuous, formative feedback to students, helping them understand their strengths and areas for improvement.

    Embrace AI and its challenges

    Integrating AI into your teaching practice is not just about using new tools; it's about transforming your approach to education. By embracing AI, you can create more engaging, personalized, and effective learning experiences for your students. As you embark on this journey, remember that the goal is to enhance your teaching, not replace it. Embrace the challenges, experiment with new ideas, and let AI help you become the best educator you can be.

    Watch our webinar

    Ready to dive deeper into the world of AI in education? Watch our webinar, 'Teaching in the Age of AI: 7 Tips for Preparing for an Educational Evolution'. Discover how AI can augment teaching, personalize learning, and boost engagement. Delve into the AI-first pedagogy, ethical considerations and practical strategies to make your classroom more effective, engaging, and innovative.

  • Two friends sat together on a sofa drinking hot drinks and smiling

    7 essential phrases for easier conversations in English

    By Charlotte Guest
    Reading time: 3 minutes

    Engaging in conversations, especially in a language that isn't your first, can sometimes be daunting. Whether English isn’t your first language or you’re just looking to improve your conversational skills, having a few handy phrases up your sleeve can make a world of difference. Here are seven essential phrases that can help you navigate conversations in English with greater ease and confidence.

  • Teacher stood at the front of the class writing on a interactive whiteboard

    GSE Teacher Toolkit: Planning a communicative grammar lesson

    By Sara Davila
    Reading time: 4 minutes

    Planning grammar lessons with the GSE Teacher Toolkit

    Grammar is one of the core areas of language teaching. Often, new teachers are nervous about teaching it, but sooner or later, all English teachers will have to get to grips with it. Whether you love or hate teaching grammar to your students, the makes planning a successful grammar lesson easier than ever.Ìý

    When it comes to planning a grammar-focused lesson, there are two main strategies to choose from: a communicative approach or a focus-on-form approach. The communicative approach is more commonly used.Ìý

    So, let’s have a look at how the GSE Teacher Toolkit can help you plan a communicative grammar lesson that is effective and engaging for your students.Ìý

    Teaching communicative grammar

    When you’re planning a grammar lesson, you want to be sure there is a reason for students to use the grammar point that you’re going to teach. That way, your students will be more motivated to learn the form and practise using it correctly.Ìý

    Using and applying grammar generally requires producing something. That’s why grammar, as an enabling skill, is often aligned to speaking and writing, the productive skills. When you want your students to use or produce a particular grammar form, you can begin by looking for the associated skills in speaking and writing.Ìý

    Choosing a skill to teach

    Imagine that you have a class that is learning at an A2 level (35 - 40 on the GSE range). You’ll want to help them work towards A2+/B1. So, it’s a good idea to plan lessons around skills that are in your target GSE range to push their progress.Ìý

    In order to plan an A2+ range speaking class, you can filter the GSE Teacher Toolkit to look in your target learning range for specific skills to teach:Ìý