Translating sayings into English – with some funny results

A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling
Reading time: 3 minutes

We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

Not my circus, not my monkey

This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

Not all doughnuts come with a hole

This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

The raisin at the end of a hot dog

This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

I’m not hanging noodles on your ears

This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

As clear as dumpling broth

A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

Pay the duck

This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

Give pumpkins to someone

We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

To let a frog out of your mouth

This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

Not the yellow from the egg

The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”

How many more phrases can you think of?

So the next time you come across a strange idiom in another language, try translating it into English – you never know what interesting phrases you may discover. So keep learning new languages and expanding your understanding of different cultures.

More blogs from app

  • A young child sat at a desk in a classroom writing

    Grammar: how to tame the unruly beast

    By Simon Buckland

    “Grammar, which knows how to control even kings”- ѴDZè

    When you think of grammar, “rule” is probably the first word that pops into your mind. Certainly the traditional view of grammar is that it’s about the “rules of language”. Indeed, not so long ago, teaching a language meant just teaching grammatical rules, plus perhaps a few vocabulary lists. However, I’m going to suggest that there’s actually no such thing as a grammatical rule.

    To show you what I mean, let’s take the comparative of adjectives: “bigger”, “smaller”, “more useful”, “more interesting”, etc. We might start with a simple rule: for adjectives with one syllable, add -er, and for adjectives with two or more syllables, use more + adjective.

    But this doesn’t quite work: yes, we say “more useful”, but we also say “cleverer”, and “prettier”. OK then, suppose we modify the rule. Let’s also say that for two-syllable adjectives ending in -y or -er you add -er.

    Unfortunately, this doesn’t quite work either: we do say “cleverer”, but we also say “more sober” and “more proper”. And there are problems with some of the one-syllable adjectives too: we say “more real” and “more whole” rather than “realer” or “wholer”. If we modify the rule to fit these exceptions, it will be half a page long, and anyway, if we keep looking we’ll find yet more exceptions. This happens repeatedly in English grammar. Very often, rules seem so full of exceptions that they’re just not all that helpful.

    And there’s another big problem with the “rule approach”: it doesn’t tell you what the structure is actually used for, even with something as obvious as the comparative of adjectives. You might assume that it’s used for comparing things: “My house is smaller than Mary’s”; “John is more attractive than Stephen”. But look at this: “The harder you work, the more money you make.” Or this: “London is getting more and more crowded.” Both sentences use comparative adjectives, but they’re not directly comparing two things.

    What we’re actually looking at here is not a rule but several overlapping patterns, or paradigms to use the correct technical term:

    1. adjective + -er + than
    2. more + adjective + than
    3. parallel comparative adjectives: the + comparative adjective 1 … the + comparative adjective 2
    4. repeated comparative adjective: adjective + -er + and + adjective + -er/more and more + adjective

    This picture is more accurate, but it looks abstract and technical. It’s a long way from what we actually teach these days and the way we teach it, which tends to be organized around learning objectives and measurable outcomes, such as: “By the end of this lesson (or module) my students should be able to compare their own possessions with someone else’s possessions”. So we’re not teaching our students to memorize a rule or even to manipulate a pattern; we’re teaching them to actually do something in the real world. And, of course, we’re teaching it at a level appropriate for the student’s level.

    So, to come back to grammar, once we’ve established our overall lesson or module objective, here are some of the things we’re going to need to know.

    • What grammatical forms (patterns) can be used to express this objective?
    • Which ones are appropriate for the level of my students? Are there some that they should already know, or should I teach them in this lesson?
    • What do the forms look like in practice? What would be some good examples?

    Existing grammar textbooks generally don’t provide all this information; in particular, they’re very vague about level. Often they don’t even put grammar structures into specific CEFR levels but into a range, e.g. A1/A2 or A2/B1, and none fully integrates grammar with overall learning objectives.

    At app, we’ve set ourselves the goal of addressing these issues by developing a new type of grammar resource for English teachers and learners that:

    • Is based on the Global Scale of English with its precise gradation of developing learner proficiency
    • Is built on the Council of Europe language syllabuses, linking grammar to CEFR level and to language functions
    • Uses international teams of language experts to review the structures and assess their levels

    We include grammar in the GSE Teacher Toolkit, and you can use it to:

    • Search for grammar structures either by GSE or CEFR level
    • Search for grammar structures by keyword or grammatical category/part of speech
    • Find out at which level a given grammar structure should be taught
    • Find out which grammar structures support a given learning objective
    • Find out which learning objectives are related to a given grammar structure
    • Get examples for any given grammar structure
    • Get free teaching materials for many of the grammar structures

    Think of it as an open-access resource for anyone teaching English and designing a curriculum.

  • A couple smiling at eachother on a bridge in London with the river behind them

    9 slang terms from across the UK

    By

    The English language (British English in particular) is a fascinating mix of regional dialects and unique slang, shaped by centuries of history and cultural influences. Throughout its long history, . From the Romans in ancient Londinium to the rolling hills of the Saxon heartland, and from the Viking raiders of the north to the Norman conquerors of the south, each wave of historical influence has shaped the dialects of the UK. Each region of the United Kingdom has its own distinct flavor of language and accent. Today, we embark on an English slang tour to explore some of the expressions from different regions.

  • A woman sat at a laptop with a headset smiling, with a bunch of mini flags on the desk next to her

    Unlocking multilingualism: Celebrating European day of languages

    By Samantha Ball

    Language is not only a tool for communication but also a means to explore and comprehend diverse cultures, traditions, and perspectives. Europe, with its vast array of languages, is a prime example of this linguistic diversity. Each year on September 26th, Europe observes the European Day of Languages, which is a day solely dedicated to celebrating and embracing this linguistic richness.

    Europe is a magnificent tapestry of languages, with over 200 spoken throughout the continent. This diversity is a symbol of the rich cultural heritage of each nation and reminds us of the intricate historical, social, and linguistic elements that mold our identities. The European Day of Languages inspires people to cherish and honor this linguistic heritage.

    Why September 26th?

    September 26th marks an important date for celebrating linguistic diversity and promoting multilingualism. This day commemorates the adoption of the "European Charter for Regional or Minority Languages" by the Council of Europe in 1992, a crucial document that recognizes and safeguards the linguistic rights of minority languages spoken within European countries. By celebrating the European Day of Languages on this date, it renews our commitment to supporting the rich diversity of languages and cultures that make our world a more vibrant and fascinating place.

    What type of events happen?

    Language Exchanges

    The European Day of Languages offers language learners a chance to participate in language exchanges, which is an exciting opportunity. During such exchanges, learners from diverse backgrounds partner up and teach each other their native languages. This not only helps improve language skills but also promotes intercultural understanding.

    Language Workshops

    Various European cities offer language workshops led by enthusiasts and experts, providing an introduction to different languages.

    Multilingual Storytelling

    Storytelling is an incredibly effective tool for learning languages. Libraries, schools, and cultural centers hold multilingual storytelling sessions, where stories from different cultures are shared in their original languages. This helps both children and adults to better understand and appreciate the beauty of linguistic diversity.

    Film Screenings

    Cinema provides a wonderful opportunity to explore different languages and cultures. Throughout Europe, foreign films are often shown with subtitles, enabling viewers to fully immerse themselves in new linguistic worlds.

    Cultural Exhibitions

    Museums often showcase exhibitions highlighting the linguistic and cultural heritage of various regions, providing insight into the history and traditions of different languages.

    Language Cafés

    Cafés and restaurants might offer special menus featuring diverse cuisines and multilingual staff – a delightfully tasty way to explore languages and cultures.

    Games and Competitions

    Language-based games and competitions, such as crossword puzzles and spelling bees, are organized in schools and communities to provide a fun and educational way to celebrate language.

    If you are a teacher hoping to celebrate this occasion make sure to on what to do.

    Check out .

    Just like the European day of Languages, we at app Languages are fully committed to empowering and celebrating language learners and educators alike. That's why we are now supporting French, Italian, and Spanish language learning with the Global Scale of Languages (GSL). With these new language learning frameworks at your fingertips, you can confidently design curriculums and personalize learning pathways to help fast-track your learners’ progress and help your learners be themselves in French, Italian and Spanish.

    Whether you're a teacher, a language learner, or simply someone who appreciates the beauty of languages, the European Day of Languages and the GSL provide exciting opportunities to explore, learn, and enjoy the rich tapestry of Europe's linguistic heritage.

    Find out more about the Global Scale of Languages