4 steps to make sure the transition back to school goes well

Donatella Fitzgerald MBE
Donatella Fitzgerald MBE
Two school girls getting onto. a schoolbus

As we start thinking about returning to school, the big question for teachers and parents is: How can we help our children get off to a smooth start?

After the long break, students might be keen to see their friends again. But it's not always easy to get back into the class routine. It's especially difficult when students are moving into a newclass orare facing important exams.

So what can you do to support children in transitioning back to school at the beginning of the academic year?

Here are 4 steps to help them get off to a great start.

1. Be organized and create routines

Organizing is what you do before you do something, so that when you do it, it's not all mixed up. – A. A. Milne

Have a "family meeting" to brainstorm the routines for the school year,e.g., tidying room, getting school clothes/uniform/bag ready the evening before, homework routines, familymeal times and exercise. Ensure each member of the family has input into the routine too. Create a chart with the routines so everyone can see what has been agreed upon and how they are being adhered to.

2. Start bedtime routines early

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. – Benjamin Franklin

Agreeing on firm bedtimes during the school week is very important for everyone in the family.

If children and teenagers do not get enough sleep, it can negatively impact their healthand academic achievement. It's important that they are aware of this too.

In an ideal world, we should ensure that adults and children are not exposed to any form of screen time for at least 30 minutes to one hour before bedtime. This will help everyone sleep better.

Start the back-to-school sleep transition gradually. To help your child adjust, move bedtime up by 30 to 60 minutes at a time over the course of a few days or a week before the start of school so the transition from a later bedtime to an earlier one is progressive.

3. Talk about homework and teach organizational skills

When it's obvious that the goals cannot be reached, don't adjust the goals, adjust the action steps. – Confucius

Organization needs to be taught and practiced. As children get older, homework usually increases. Take an active interest in your child's homework.

Parents can be supportive by demonstrating organizational skills and helping children with time management. Assist them with creating a plan for their homework and encourage your child (whatever age) to have a study plan of some sort and to set goals for their homework which are SMART:

  • Specific – Describe in detail what activities they are going to do.
  • Measurable – How will they know when they are progressing/finished?
  • Achievable – Do they have the skills and resources to get to their goal?
  • Relevant – How does this goal connect to short and long-term targets?
  • Time-bound – Set a concrete deadline.

Teach them how to approach homework with a "strategy". How much homework do they have? How long will it take to do it? Prioritize urgent homework and do more difficult things when they are less tired.

Make sure there's adequate space in your house and set up a homework-friendly area that is welllit, andhas a table with enough room to put their pens and books. Of course, this is preferably somewhere quiet.

Also, it's important that parents are motivators and monitors and that they try to make themselves available for advice. Always praise children for their work and efforts. If you spot any problems, try and address them. Keep distractions to a minimum at home while they are doing their homework.

4. Make mealtimes quality family time: listen and share one good thing about each day

Kids who grow up having family dinners, when they're on their own, tend to eat more healthily. – Anne Fishel 

A meal around the table can bring to the entire family and be an important opportunity for daily interaction. Sitting down to eat as a family provides the opportunity to have an influence over both short and long-term familyhealth, andcan help children establish resilience and the ability to cope with the demands of life as we know it now and in the future. It can also be an opportunity to introduce mindful eating too – being more aware of what and how we are eating.

Additionally, this time together allows for members to talk and share things about their day and also offers an opportunity to establish a strong and powerful bonding experience. How can we make sure family mealtimes are quality time?

  • Be attentive and offer undivided attention during this time.
  • Turn all modern technology off during the meal so everyone is focused on each other.
  • Talk to each other about topics such as: What lessons do you have today (at breakfast)? What did you enjoy about today? What did you have for lunch (while sharing the evening meal). Tell me one thing you learned today. What made you laugh today? What made you happy today?
  • Listen mindfully to your child's thoughts and worries (if any).
  • Encourage each member to talk about one good thing that has happened to them that day. This lets them know you are there for them.
  • Assign mealtime jobs to involve everyone, e.g.: setting and clearing the table and putting away the dishes.

However, sometimes it's not possible to share meal times during the week so plan at least one on the weekend if possible.

The benefits of any small moment of time can have long-lasting positive influences on your child's mental and physical health. Children model adultbehaviorand if they see you eating and engaging positively with them and others, they will carry this into their own lives.

With a bit of preparation, the leadup and transition back to school can be smooth and enjoyable not only for children but also for the rest of the family.

More blogs from app

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes app’s Global Scale of English and the Faethm by app skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.