Funny literal translations from around the world

Two friends reading a book together smiling
Reading time: 3 minutes

One of the fun things about learning a new language is discovering how different cultures describe everyday objects and concepts. Sometimes, these descriptions are so literal and imaginative that they bring a smile to our faces (and maybe a few confused looks). Here are some examples of words in other languages that, when translated literally, are probably not what you expected.

Funny literal translations from around the world
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

1. Schildpad (Dutch)

Literal translation: Shield Toad

Actual meaning: Turtle

The Dutch word for turtle is "schildpad," which translates to "shield toad." It’s a descriptive term that paints a vivid picture of a turtle carrying its protective shell like a knight’s shield, even if it amusingly refers to the turtle as a toad.

2. Kummerspeck (German)

Literal translation: Grief Bacon

Actual meaning: Excess weight gained from emotional overeating

The Germans have a knack for creating compound words that perfectly capture complex emotions. "Kummerspeck" is one such word, combining "Kummer" (grief) and "Speck" (bacon) to describe the extra pounds one might gain from comfort eating during tough times.

3. Pamplemousse (French)

Literal translation: Pompous Lemon

Actual meaning: Grapefruit

The French word for grapefruit is "pamplemousse," which sounds like "pompous lemon." While grapefruits are indeed larger than lemons, the term adds a humorous flair to this citrus fruit.

4. Sobremesa (Spanish)

Literal translation: Over table

Actual meaning: The time spent chatting and relaxing at the table after a meal

In Spain, meals are not just about eating; they are social events. "Sobremesa" refers to the time spent lingering at the table, enjoying conversation and company after the meal is finished.

5. Drachenfutter (German)

Literal translation: Dragon fodder

Actual meaning: A peace offering to a partner after a quarrel

Another gem from the German language, "Drachenfutter" combines "Drache" (dragon) and "Futter" (fodder) to describe a gift given to calm an angry partner.

6. L’esprit de l’escalier (French)

Literal translation: Staircase wit

Actual meaning: The perfect retort or comeback that one thinks of only after the moment has passed

The French phrase "l’esprit de l’escalier" describes the phenomenon of thinking of the perfect comeback too late. It’s a poetic way of expressing that frustrating moment when the right words come to you after the conversation has ended.

7. Utepils (Norwegian)

Literal translation: Outside beer

Actual meaning: The act of enjoying a beer outdoors

In Norway, "utepils" is the delightful experience of drinking beer outside, especially when the weather is nice. It’s a word that perfectly captures the simple joy of enjoying a cold beverage in the great outdoors.

8. Backpfeifengesicht (German)

Literal translation: A face that needs a slap

Actual meaning: A face that is begging to be slapped

9. Gattara (Italian)

Literal translation: Cat lady

Actual meaning: An old woman who takes care of stray cats

10. Desvelado (Spanish)

Literal translation: Unveiled

Actual meaning: Sleep-deprived

In Spanish, "desvelado" literally means "unveiled," but it’s used to describe someone who is sleep-deprived. It’s a poetic way of saying that someone’s lack of sleep has been revealed.

So, the next time you’re learning a new language, keep an eye out for these delightful gems—they’re sure to bring a smile to your face. Does your own language have any similarly amusing or descriptive words? You might be surprised at what you discover.

More blogs from app

  • A couple sat on a sofa one with a laptop the other with a book; they are both laughing

    How English conversation works

    By Richard Cleeve

    English language teachers everywhere spend time and energy helping students practice their conversation skills. Some may ask whether conversation in English can actually be taught. And – if it can – what the rules might be.

    To explore these questions, we spoke to world-renowned . He is an Honorary Professor of Linguistics at the University of Bangor and has written more than 120 books on the subject.

    What makes a good conversation?

    “It’s very important that we put this everyday use of language under the microscope,” he says. He highlights three critical facets of conservation that we should bring into focus:

    • Fluency
    • Intelligibility
    • Appropriateness

    But all in all, he says that people should walk away from a conversation feeling like they’ve had a good chat.

    “For the most part, people want that kind of mutual respect, mutual opportunity, and have some sort of shared topic about which they feel comfortable – and these are the basics I think.”

    The rules of conversation

    There are plenty of ways you can teach learners to engage in a successful conversation – including how to speak informally, use intonation, and provide feedback. So let’s take a look at some of the key areas to focus on:

    1) Appropriateness

    Fluency and intelligibility are commonly covered in English language classes. But appropriateness can be more complicated to teach. When preparing to teach conversational appropriateness, we can look at it through two different lenses: subject matter and style:

    2) Subject matter

    “What subject matter is appropriate to use to get a conversation off the ground? There are cultural differences here,” he says. The weather is often a good icebreaker, since everyone is affected by it. The key is to find a common topic that all participants can understand and engage with.

    3) Style

    Teachers can also teach students about conversational style, focusing on how to make conversations more relaxed in English.

    There are “several areas of vocabulary and grammar – and pronunciation too, intonation for example – as well as body language, in which the informality of a conversation is expressed through quite traditional means,” says David. One example he offers is teaching students how to use contracted verb forms.

    4) Simultaneous feedback

    This is what makes a conversation tick. When we talk with someone, we let them know we’re listening by giving them feedback. We say things like “really” or “huh” and use body language like facial expressions and gestures.

    Of course, these feedback noises and expressions can be taught. But they won’t necessarily be new to students. English learners do the same when speaking their own language, anyway.

    Keep in mind though, that when it comes to speaking online on video conferencing platforms, it’s not easy to give this type of simultaneous feedback. People’s microphones might be on mute or there might be a delay, which makes reacting in conversations awkward. So, says David, this means online conversations become much more like monologues.

    5) Uptalk and accents

    Uptalk is when a person declares something in a sentence, but raises their intonation at the end. For English learners, it might sound like someone is asking a question.

    Here’s an example:

    • “I live in Holyhead” said in a flat tone – this is a statement.
    • “I live in Holyhead” said using uptalk – you are stating you live here, but recognize that someone else might not know where it is.

    Now, should teachers teach uptalk? David says yes. For one, it’s fashionable to speak this way – and it can be confusing for English learners if they don’t understand why it’s being used in a conversation.

    “The other thing is that we are dealing here with a genuine change in the language. One of the biggest problems for all language teachers is to keep up to date with language changes. And language change can be very fast and is at the moment,” he says.

    When it comes to accents, David is a fan. “It’s like being in a garden of flowers. Enjoy all the linguistic flowers,” he says, “That’s the beauty of language, its diversity”.