Ways to express admiration in English

A man smiling and high fiving another person

Reading time: 4 minutes

February is commonly associated with Valentine's Day, which is a day to express love and affection to your significant other. However, it's also important to express admiration for others in a platonic, non-romantic way.

Language serves as the gateway to genuine communication, and one of the most delightful methods of connection is through expressions of admiration. As you practice and immerse yourself in the depths of the English language, you'll likely want to learn ways to convey heartfelt praise, elevating your ability to articulate and forge meaningful connections.

In today's post, we explore a range of examples to enhance your language proficiency and elevate your conversational English.

What is the definition of admiration?

Originating from the Latin word admirari (meaning 'to wonder at'), admiration is the act of expressing sincere approval or deep appreciation towards someone or something, typically as a heartfelt form of praise or recognition for their achievements, qualities, or contributions. It is a sentiment that stems from feeling a genuine admiration for the impact and inspiration someone or something brings to our lives.

Admiration is an emotion everyone can relate to, and the English language offers a beautiful range of words and expressions to convey it in the most subtle and nuanced ways.

Whether you're dealing with a complex business transaction or simply enjoying a personal moment of connection, the richness of your words can reflect the depth of your feelings and make them even more meaningful.

Examples of English compliments

Let's look at some English phrases you can use to express admiration. There are different types for varying situations and people.

Straightforward compliments

To truly convey admiration in English, it's crucial to practice and become familiar with positive affirmations. The following phrases not only highlight the specific reason for your awe but also reflect a deeper, personal connection:

  • Your hard work is truly inspiring.
  • I'm in awe of your creativity.
  • You have an uncanny ability to make things happen.
  • Your perseverance is admirable.
  • Your kindness never goes unnoticed.

Each of these phrases praises the character traits of the person you are addressing. They showcase attention to detail, appreciation for special skills, and the more intangible qualities, such as character and kindness, that are just as noteworthy.

Tailored and specific accolades

A compliment can carry more weight when it is clearly tailored to the individual. Phrases that are specific to a person's achievements and skills add a layer of thoughtfulness that is hard to ignore. Consider these examples of more personalized compliments:

  • The way you handled that difficult situation was masterful.
  • Your presentation was not only informative but also deeply insightful.
  • Your dedication to this project is truly top-notch.
  • I love how you always find a unique perspective.
  • Your attention to detail really sets you apart.

These phrases go beyond generic niceties and serve to validate specific moments or attributes that set the person apart in a distinctive way.

Building rapport with positive language

Admiration doesn't always have to be solely based on achievements or success; it can also be directed toward someone's personality and interests.

Sometimes, an outward expression of approval, high praise or agreement can forge a sense of commonality and mutual respect. Here are phrases that can help you beam with appreciation:

  • Your choice in music is impeccable.
  • I absolutely adore your sense of style.
  • The way you talk about your family is truly heartwarming.
  • Your passion for this topic is evident and contagious.
  • Your love of life is refreshing and infectious.

Using these statements, you can create a warm and complimentary atmosphere, helping foster positive connections with others.

Affectionate expressions for familiar friends

When it comes to speaking (or writing) to someone you're close with, phrases of praise and admiration can touch on personal attributes and speak of shared experiences, creating an even stronger bond. These expressions should carry the warmth and familiarity that come with a close relationship:

  • Your sense of humor always lifts my spirits.
  • The wisdom you've shared has shaped and helped my own life so much.
  • You approach life's challenges with such grace; it's a privilege to know you.
  • The comfort and joy you bring as a friend cannot be overstated.
  • Your insights always provide a refreshing new angle, revealing things I had not thought about.

These phrases are centered on intimate understanding and personal connections, deeply resonating with a shared history and mutual appreciation. They carry a more emotive meaning and weight, often used to reinforce the closeness and appreciation that develops through years of friendship or kinship. Therefore, you should use them with care and thought.

The appropriateness of compliments

The art of complimenting is nuanced; learning and gauging the appropriateness of a compliment is essential. Certain contexts or relationships might warrant a more conservative or formal approach. Professional settings, for example, often require focusing on achievements and abilities as opposed to personal compliments, which may be mistaken for overfamiliarity or unprofessional behavior.

Consider culture and personal preferences

Similarly, cultural sensitivities must be considered; a warm expression of admiration in one culture may be perceived as too forward or personal in another.

Always ensure that compliments and praises are given in a manner that resonates with respect for the individual's privacy and comfort levels. By being mindful of your surroundings and the nature of your relationship with the person, your words of praise and admiration can be both fitting and heartfelt.

Play it safe

Usually, a good overall rule of thumb is the less you know someone, the less personal your compliments should be; if you're unsure, play it safe, or don't use one until you've gauged the situation appropriately.

A note on delivery

While these expressions are powerful in their own right, the delivery is key to ensuring the recipient truly feels your admiration. Context, tone of voice, and body language play a significant role in how your words are received. Be genuine, and let your admiration flow naturally. Avoid overuse of flattery, which can come across as insincere.

Conclusion

Whether you're networking, meeting with friends/loved ones, or simply conversing with a colleague, mastering the use of admiration and praise in the English language can open doors to deeper relationships and shared connections.

Integrating these phrases into your lexicon can not only make your expressions more vibrant but can also help you cultivate a spirit of positivity, confidence and appreciation in your daily interactions. So make sure to incorporate examples like these into your own vocabulary; you never know whose day you might make with your compliments.

Level up your English language learning with and check out our other learner tools. Make sure to check out our post 'English words and slang terms you should know' to give your English vocabulary a boost.

More blogs from app

  • English is the language of AI - why teaching it matters

    By Sam Colley
    Reading time: 3 minutes

    In the rapidly evolving age of artificial intelligence (AI), language plays a critical role in shaping the future of technology. English, in particular, has emerged as the dominant language in the AI domain, driving innovations, collaboration and accessibility. As we delve deeper into the digital age, the importance of teaching English becomes increasingly evident. Here are some key points that underscore why English is essential in the realm of AI and why its teaching matters.

    Global collaboration and research

    AI is a field that thrives on collaboration and the sharing of knowledge. Researchers, developers and engineers worldwide contribute to the collective advancement of AI technologies. English is the common linguistic thread that binds this global community together, enabling seamless communication and collaboration among these diverse professionals.

    By teaching English, we empower individuals from various linguistic backgrounds to participate in global research projects, attend international conferences and publish their findings in widely accessible journals. This global exchange of ideas not only accelerates the pace of AI innovation but ensures that advancements are inclusive and representative of a wide array of perspectives.

    Access to educational resources and technical documentation

    Many AI research papers, educational materials, textbooks, online courses and technical documents are published in English. Leading AI platforms, libraries and frameworks, offer extensive documentation and support primarily in English.

    By equipping individuals with English language skills, we empower them to access these invaluable resources. This democratizes the learning process, allowing aspiring AI practitioners from non-English-speaking regions to acquire the knowledge and tools needed to contribute effectively to the field.

    Enhancing communication and language learning with AI systems

    As AI systems become more integrated into our daily lives, the ability to communicate effectively with these systems is paramount. Many AI-driven applications, from virtual assistants like Siri and Alexa to customer service chatbots, operate predominantly in English. Teaching English ensures that users can interact seamlessly with these technologies, maximizing their utility and enhancing user experience.

    Moreover, as continues to advance, proficiency in English allows individuals to better understand and contribute to the development of more sophisticated and intuitive AI communication interfaces.

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.