Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

“I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

“Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.ÌýHaveÌýand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.ÌýQuite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • two colleagues working outdoors talking to eachother over a laptop and paperwork

    The role of English proficiency in a global organization

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    To compete in the modern business space, many organizations are shifting to a more global way of working.

    The COVID-19 pandemic accelerated digital transformation and globalization across industries but, as many businesses look now to sustaining future growth, the question is: what powers a successful, global organization?

    Why English proficiency is key to unlocking international success

    According to ÃÛÌÒapp’s 2022 Power Skills Survey, one of the biggest factors in effective workplace globalization is the use of English as a common language. The report states “Adopting a common language and ensuring that the entire workforce can access it has become more important than ever before.â€

    It points to statistics from rising economies in Southeast Asia, showcasing the strength of English use and their respective booming industries:

    • In Indonesia, Southeast Asia’s largest economy in terms of GDP, the service sector employs nearly half of the country’s local workforce.
    • In Thailand, nearly 60% of the country’s GDP is generated by tourism and export-oriented production. Vietnam, one of APAC’s fastest-growing markets and a rising manufacturing powerhouse, counts the US among its top trading partners.
    • The Philippines’ business process outsourcing (BPO) sector, a key pillar of the country’s economy, employs 1.3 million people.

    The power of effective communication

    ÃÛÌÒapp’s 2022 Power Skills Survey is a drop in the ocean of reports hailing effective communication as one of the top factors to both personal and business success. Good communicators have been linked to higher performance in school, at work and in their personal lives. It is no surprise then that good communicators are highly sought after by talent recruiters.

    With many businesses moving to hiring outside of traditional location boundaries, more languages are inevitable in the workplace. So, can good communication transcend language barriers?

    As the statistics gathered by the Power Skills Survey show, there is evidence that sharing one common language, and therefore enabling more effective communication, can improve business opportunities, workforce growth and ultimately the economy. In the survey report, Norlida Azmi, Group Chief People Officer at Axiata, said:

    “Communication is a critical skill that sets the foundation for not only leadership competencies, such as people management and coalition building, but also for wider and effective stakeholder management in the ecosystem – communicating with our shareholders, customers and the communities that we operate in.â€

    English: the official language of business

    While communication for globalization can look different for different markets, the English language is recognized as the prevailing choice for multinational companies. The Harvard Business Review says:

    “The need to tightly coordinate tasks and work with customers and partners worldwide has accelerated the move toward English as the official language of business.â€

    So, with businesses now fighting to grow in a global marketplace, unlocking the power of the English language is crucial to success.

    Assessing English proficiency within your organization

    The survey shows that many organizations have work to do in this area, even if they view strong English proficiency as extremely important to their roles. It details the current state of assessing candidates’ English language proficiency and the percentage of organizations that have strategies in place to upskill their employees English proficiency. Both leave room for improvement.

    According to the survey, the number one way talent acquisition managers test English language skills is at the interview (58%), although 37% aren't measuring English language skills at all. This can be problematic later down the line, as not all four language skills (reading, writing, speaking and listening) will be accurately represented in an interview.

    Meanwhile, 27% of businesses use computer-based tests and 14% use paper-based tests to assess English language proficiency. By getting standardized test results, talent managers can more accurately assess if candidates’ English proficiency is suitable for the role, making for more confident and successful hires.

    Strategies for English upskilling

    Talent managers can also pass on these insights to learning and development managers to help them implement effective English language upskilling programs. While this investment can empower employees to perform better in their new role, it may also improve employee retention and even lead to succession and impact business growth.

    ÌýWhether organizations choose to hire new talent with higher levels of English proficiency or invest in learning and development programs to build their employees’ language skills, there are tools available to help.

    ÃÛÌÒapp Language Solutions for Work enables talent and learning and development managers to fast-track and simplify their recruitment and training processes, giving you total confidence that your candidates and employees have the English language skills to drive your business forward. Find the best language assessment and learning solutions for your organization here.

    Drive your business forward with language training

    If you liked this blog post and want to learn more, download our PDF report here.

    Find out more about how language training and assessment can drive your business forward by checking out our resources for HR professionals, including articles, whitepapers and research.

  • A teacher stood at the front of a class with a book, pointing at a student. Students are sat at desks with their hands raised.

    Assessing and tracking your students' language learning

    By ÃÛÌÒapp Languages

    Reading time: 4 minutes

    As a language teacher, your goal is not just to impart knowledge but to guide your students on a transformative journey toward fluency. Assessing and tracking learning progress is a dynamic process that empowers both educators and learners, rather than being just a routine task.

    In today's language learning blog post, we will explore the significance of assessment in language teaching and provide valuable insights on how to track and assess your students' linguistic development.

    The benefits

    Informed instruction

    Regular assessments enable teachers to tailor instruction to meet individual student needs. Identifying strengths and weaknesses helps educators adapt teaching methods, promoting a more personalized and effective learning experience.

    Motivational tool

    Assessment results can be very useful in motivating students. Even small progress should be acknowledged as it can boost their confidence and encourage a positive attitude towards learning. It is important to share success stories, celebrate achievements and foster a culture of continuous improvement within your language classroom.

    Feedback for growth

    Assessment feedback can help students improve their skills by giving them a clear idea of their strengths and weaknesses. Teachers can use this feedback to encourage students to take responsibility for their learning journey and foster a growth mindset that is resilient even in the face of linguistic difficulties.

    Tracking and assessment methods

    Diverse assessment methods

    Embrace a variety of assessment methods to capture the multifaceted nature of language learning. Beyond traditional exams, integrate speaking assessments, project-based evaluations and collaborative activities. This diversity ensures a comprehensive understanding of your students' language proficiency.

    Example: Consider assigning projects that involve researching, creating presentations and demonstrating creative expression (like plays or videos) in the target language. Assessing various aspects such as language skills, creativity and critical thinking. Design projects around your class's interests and motivations.

    Formative assessments

    Integrate formative assessments into your teaching strategy. These ongoing evaluations, such as quizzes, class discussions and short writing assignments, provide real-time feedback. For instance, if you notice that your students are struggling with a particular concept, you can use formative assessments to evaluate the effectiveness of your teaching approach and make necessary adjustments.

    Example: Conduct regular quizzes, polls or short assessments during class to evaluate students' understanding. Use quick checks to gauge student understanding to adjust teaching methods accordingly. This will help you tailor your teaching methods in real time to ensure effective lesson delivery.

    Portfolio assessment

    Encourage students to maintain language portfolios. These portfolios can include samples of their written work, recorded conversations and reflections on their language learning journey. Portfolio assessments offer a holistic view of progress and provide students with a tangible record of their achievements.

    Example: Conduct periodic portfolio reviews to discuss progress and set goals. Encourage frequent reflection to show learners how far they've come.Ìý

    Self-assessment

    Empower students to self-assess. Encourage reflection on their language skills, setting goals and evaluating their own progress. Self-assessment also fosters a sense of responsibility and independence in the learning process. When students take ownership of their progress, they become more invested in their education and are more likely to achieve their goals.

    Example: Provide your language students self-assessment checklists or rubrics for them to evaluate their proficiency and set personal goals.

    Technology integration

    Use language learning platforms' analytics and progress reports for data-driven decision-making. It's great to help save time and provide reliable and up-to-date reports.Ìý

    Example: Using online platforms for assignments, quizzes and collaborative projects with built-in tracking features. Our learning platforms, ÃÛÌÒapp English Connect (PEC)Ìýand MyEnglishLab (MEL), can help you keep track of your students' progress.

    Cultural projects

    Cultural projects are a great way to engage students in the broader context of the language they are learning. These projects could involve researching cultural practices, traditions or historical events related to the language.

    Students learn how to navigate cultural nuances, understand diverse perspectives and effectively communicate in different cultural contexts by participating in cultural projects. Such projects help students form a personal connection with the language and bridge the gap between theory and real-world application, making language learning more meaningful.

    Example: Assign projects that explore certain cultural aspects of the target language, encouraging a deeper understanding of context. These can be evaluated on how well it's presented, its clarity, and how factually accurate it is.

    Peer reviews

    Peer review is a valuable practice that promotes a sense of community within the language learning classroom. It involves students working together and offering constructive feedback to each other, which leads to the development of their language skills. It creates a collaborative learning environment where students actively participate in the improvement of their peers, learning from one another's strengths and weaknesses.

    Students often put more effort into assignments when they know peers will review their work. This increased accountability can lead to higher-quality work and a greater commitment to language learning.

    Example: Implement peer review sessions where students provide feedback on each other's written or spoken assignments. Encourage constructive criticism to enhance collaboration and learning. To accommodate shy students, this process can be anonymous.

    Ìý

    Assessing and tracking language learning progress is integral to effective language teaching, requiring continuous interaction between educators and students.

    By utilizing diverse assessment methods and fostering a culture of constant improvement, language teachers play a vital role in guiding their students toward linguistic fluency. Helping language students celebrate their successes and overcome challenges helps them to be not only proficient speakers but also lifelong language enthusiasts.

    Are you an English teacher preparing for assessments? Check out our postÌýMotivating your students through assessment.

    As well as our learning platforms, PECÌýand MEL, we offer various English assessments and courses to help track your learner's progress and to certify their English level, so make sure to explore our range to find the best solution for your students.ÌýÌý

  • Students working together laughing with a laptop in front of them

    Improve student vocabulary and memory with these classroom activities

    By Vaughan Jones

    Reading time: 6.5 minutes

    Vaughan Jones has more than 30 years of experience as an EFL Teacher, Trainer and Author. He’s lived and worked in France, Japan and Spain, and has worked to produce a number of coursebooks, including Focus, an English language learning series for upper-secondary students.

    In this post he explores some tips and techniques for language teachers to help students improve their ability to remember vocabulary.Ìý