Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

“I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

“Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.ÌýHaveÌýand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.ÌýQuite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • Two Young children high fiving one another

    The importance of teaching values to young learners

    By Katharine Scott

    Values in educationÌý

    The long years children spend at school are not only about acquiring key knowledge and skills. At school, children also learn to work together, share, exchange opinions, disagree, choose fairly, and so on. We could call these abilities social skills as they help children live and flourish in a wider community than their family circle.

    Social skills are not necessarily the same as social values. Children acquire social skills from all kinds of settings. The tools they use to resolve problems will often come from examples. In the playground, children observe each other and notice behavior. They realize what is acceptable to the other children and which strategies are successful. Some of the things they observe will not reflect healthy social values.Ìý

    Part of a school’s mission is to help children learn social skills firmly based on a shared set of values. Many schools recognize this and have a program for education in values.Ìý

    What values are we talking about?Ìý

    Labeling is always tricky when dealing with an abstract concept such as social values. General ideas include:

    • living in a community, collaborating together
    • respecting others in all of human diversity
    • caring for the environment and the surroundings
    • having a sense of self-worth.

    At the root of these values are ethical considerations. While it may seem that primary education is too early for ethics, children from a very young age do have a sense of fairness and a sense of honesty. This doesn’t mean that children never lie or behave unfairly. Of course they do! But from about three years old, children know that this behavior is not correct, and they complain when they come across it in others.Ìý

    In the school context, social values are too often reduced to a set of school rules and regulations. Typical examples are:

    • 'Don't be late!'
    • 'Wait your turn!'
    • 'Pick up your rubbish!'
    • 'Don't invent unkind nicknames'.

    While all these statements reflect important social values, if we don’t discuss them with the children, the reasoning behind each statement gets lost. They become boring school rules. And we all know that it can be fun to break school rules if you can get away with it. These regulations are not enough to represent an education in values.

    School strategies

    At a school level, successful programs often focus on a specific area of a values syllabus. These programs involve all members of a school community: students, teachers, parents, and administrative staff.Ìý

    Here are some examples of school programs:

    Caring for the environment

    Interest in ecology and climate change has led many schools to implement programs focused on respect for the environment and other ecological issues. Suitable activities could include:

    • a system of recycling
    • a vegetable garden
    • initiatives for transforming to renewable energy
    • a second-hand bookstore.

    Anti-bullying programs

    AsÌý,Ìýmany schools have anti-bullying policies to deal with bullying incidents. However, the most effective programs also have training sessions for teachers and a continuous program for the children to help them identify bullying behavior. Activities include:

    • empathy activities to understand different points of view
    • activities to develop peer responsibility about bullying
    • activities aimed at increasing children’s sense of self-worth.

    Anti-racism programsÌý

    Combating negative racial stereotypes has, until recently, relied mainly on individual teacher initiatives. However, as racial stereotypes are constructed in society, it would be useful to have a school-wide program. This could include:

    • materials focusing on the achievements of ethnic minorities
    • school talks from members of ethnic minority communitiesÌý
    • empathy activities to understand the difficulties of marginalized groups.
    • study of the culture and history of ethnic minorities.

    As children learn from observed behavior, it’s important that everyone in the school community acts consistently with the values in the program.

  • Woman with a headset at a computer

    Online English language testing for employment: Is it secure?

    By Jennifer Manning

    Managers and HR professionals have a global workforce at their fingertips – and now, . This makes adopting a secure English language test for employment more important than ever.

    An online English test enables organizations to assess candidates’ language proficiency from anywhere in the world, screen more applicants, and standardize the hiring process. They also help HR professionals and managers to save time – ensuring only people with the right language skills advance to the interview stage.

    But how can employers be certain these tests are safe? And how easy is it for people to cheat? In this article, we’ll explore a few of the top security concerns we hear, and share what features make online language tests secure.

    What is an online English test?

    An online English test measures how well a job applicant can communicate in English, focusing on speaking, listening, reading and writing skills. They also assess a candidate’s specific English for business skills – for example, how clearly someone can communicate on the phone with clients, or understand what is being said during a conference call.

    Online tests can be taken in a controlled environment – in a testing center with in-person proctors – but also from a job applicant’s personal computer or mobile phone at home. When tests are taken at home, they can be made more secure using virtual proctors or powerful AI monitoring technology.

    Cheating, grading and data security

    When many people think of taking a language test, they imagine the traditional way: students in a large testing center scribbling away with pen and paper. No mobile phones are allowed, and if test-takers are caught cheating, they’ll be flagged by a proctor walking around the room.

    So when managers or HR professionals consider the option of an online English test – taken digitally and often without human supervision – it’s no surprise that many have questions about security. Let’s take a look at some common concerns:

    Is cheating a problem?

    A large number of test takers admit to cheating on their tests. According to research by the International Center for Academic Integrity, 68% of undergraduate students say they’ve cheated on a writing assignment or test, while 43% of graduate students say they have.

    But how easy is it to cheat during a Versant test?

    The truth is, not very. With Versant, exam cheating is actually quite difficult, and test takers would have to outsmart a range of AI monitoring technologies.

    If a verified photo is uploaded to the platform, HirePro’s face recognition technology can compare the live test taker with it. This ensures test takers are who they say they are, and haven’t asked someone else to sit the exam for them. It is the institution’s responsibility to verify the original photo.

    And since Versant tests are monitored using specialized AI algorithms – without a human present – even the slightest suspicious behaviors are flagged for review. For example, Versant notices if a different face appears in the video, or if the camera goes dark. With video monitoring, our platform also flags if the test taker moves from the camera, or looks away multiple times. And we’ll see if someone changes tabs on their computer.

    Finally, the entire test is recorded. When suspicious behavior arises, HR professionals will decide whether to accept or reject the results – or have the candidate retake the test.

    Are scores accurate?

    We’ve all had frustrating experiences with AI. Chatbots don’t always understand what we’re trying to say, and speech recognition technology sometimes isn’t up to par. This leaves many wondering if they should trust AI to grade high-stakes tests – especially when the results could be the difference between someone getting the job, or not.

    Versant uses patented AI technology to grade tests that are trained and optimized for evaluating English language proficiency. It evaluates speaking, listening, reading, writing, and even intelligibility.

    Our AI is trained using thousands of fluent and second-language English speakers. With these models, we’re able to not only evaluate how someone should be assessed but also understand when they’ve mispronounced words or have made another mistake. Using all this information, a candidate’s final score is evaluated based on more than 2000 data points.

    Do online tests follow GDPR standards?

    HR professionals and managers deal with sensitive personal information every day. This includes each job applicant’s name, full address, date of birth, and sometimes even their social security number. The HR tools they implement therefore must also keep this data secure.

    Most importantly, it must follow GDPR standards. The data must be gathered with consent and protected from exploitation. With Versant, test-taker data is securely stored and follows all .

    All our data is encrypted at rest and in transmission. Versant assessment data is stored in the US and HirePro, our remote monitoring partner, stores the proctoring data in either Singapore or Europe, depending on customer needs. Both systems are GDPR compliant.

    Versant: a secure English language test

    °Õ³ó±ð Versant automated language test is powered by patented AI technology to ensure the most accurate results for test takers and employers alike. Even better, our remote testing lets HR professionals securely and efficiently assess candidates worldwide, 24/7 – and recruit top global talent to help more companies scale.

  • An image of Max Kortakul, a man with dark hair, glasses and black shirt holding a microphone

    How English can help make a successful business

    By Mohamed Shaik

    In today's commercial world, proficiency in English can significantly set a successful business apart from those challenged by communication barriers. English acts as a bridge to international markets, enabling businesses to establish worldwide partnerships and connect with a broader audience.

    Effective use of English can amplify marketing strategies, enhance customer engagement, and simplify and manage the complexities of legal and financial dealings across different countries. Let's explore an example where English proficiency has been instrumental in a business's success.

    Max Kortrakul, the dynamic CEO and co-founder of the company , has become a pivotal figure in the business world spearheading innovation within Thailand's thriving stock investment scene. His mobile application, a beacon for stock investors in the region, encapsulates the surge of technology start-ups that Southeast Asia is witnessing. With the prestigious under its belt in 2014, StockRadars exemplifies the caliber of start-ups emerging from this vibrant corner of the world.

    In 2015, Southeast Asia's tech industry saw an unprecedented influx of deals, and as projected by a fascinatingÌý, the internet economy is poised to soar, potentially amassing a staggering US$200 billion annually over the course of the next decade. Amidst this digital gold rush, Max unearths his entrepreneurial saga – from seducing investors with a mere concept, to architecting a budding enterprise with English as a critical cog in reaching an impressive valuation of US$15 million.

    The genesis of a pioneering app for stock investors

    Eager to democratize the daunting task and practice of stock investing, Max identified a crucial void in the market – intuitive and user-friendly analytical tools. "Investment should be accessible. My vision was to demystify the stock market terrain for both myself and the wider audience in Thailand" he reflects. StockRadars embodies this ethos, distilling complex market data into streamlined, actionable insights, accessible right from your smartphone.

    From sleepless nights to a sound business proposition

    Max was burning the midnight oil when inspiration struck - that unshakable idea that jolts you awake at 3 a.m. Consumed by potential, he channelled all his energy and focus into writing and crafting the app. "It's about conviction and the audacity to give life to your concept," Max states. "Some ideas propel you into the celebrated ; others are stepping stones to the next big venture."

    The art of engaging investors

    Successful fundraising transcends mere numbers. For Max, it hinged on substantiating his commitment and the sweat equity he poured into StockRadars. "Investors bet on people, not just ideas" he states. Presenting the app as a tool that could help alleviate risk and simplify stock market investment was key to unlocking investor confidence.

    Tackling pitchroom anxieties

    "I shunned the notion of insignificance," Max admits. Being from a region sparse in tech success stories, he focused on his personal goals and conviction to succeed rather than his country’s size.

    Navigating the pitch in English could intimidate, but Max was a proponent of simplicity over jargon. His prior stint in an IT firm in Vietnam had polished his own English skills and vocabulary, a skill he used to his advantage.

    Multicultural mindsets driving innovation

    Working in diverse environments has broadened Max's horizons, teaching him the value of "English variants" in seamless communication. "Diversity shapes our business ideology" notes Max. Interns from Nepal and England have enriched StockRadars, bringing distinct perspectives to the table and fuelling innovation.

    The language of opportunity

    "English is the connective tissue in the global business landscape" Max asserts, underscoring its significance in multiplying prospects and fostering networks. With Southeast Asia becoming a fertile ground for tech start-ups, English proficiency is not just an asset; it's a gateway to turning start-up visions into tangible successes.

    Why is English so important in business?

    In today's global economy, where over 1.5 billion people speak English, it serves as a crucial tool enabling cross-border collaborations and partnerships.

    For successful entrepreneurs, like Max, proficiency in English is not merely an academic accomplishment but a strategic business tool that enables effective communication across diverse cultures and geographic boundaries. It breaks down barriers, allowing businesses to access and engage with international clients, partners and investors effortlessly.

    In settings where colleagues of diverse nationalities meet, English is the shared language that promotes effective communication and understanding, boosting workflow efficiency and fostering workplace inclusivity. Whether it's negotiating deals, drafting contracts, or conducting marketing campaigns, English proficiency is essential, enhancing professional capabilities across various sectors.

    Therefore, speaking and mastering English is not merely a skill but a critical asset, increasing occupational prospects and driving careers and business success in a world where many professionals consider it the language of global business.

    This linguistic skill enhances understanding of global market trends and consumer demands, fostering opportunities for collaboration and innovation. Furthermore, English is the predominant language of the Internet, digital marketing and global trade agreements, making it indispensable for businesses aiming to develop and capitalise on e-commerce and digital platforms.

    In essence, for many business professionals, English is more than a language; it is a catalyst for business expansion, innovation and competitive edge in the increasingly interconnected global economy.

    Ensure your own business success

    Are you an aspiring business maverick? Amplify your reach, unlock investment opportunities, and join the ranks of elite companies and start-ups like StockRadars. The trajectory to success starts with a single step - and sometimes, that crucial step is mastering the English language.

    Unlock the doors to global success with ÃÛÌÒapp's Business English Courses. Whether you're an emerging entrepreneur keen to pitch your next big idea with confidence or a seasoned professional looking to enhance your own knowledge and communication in the international market, our courses are designed to refine you or your students business English language skills.

    Read our other posts on workplace English, such as 'Cutting through corporateÌýEnglish: Clearer alternatives toÌýbusinessÌýjargon' and 'Ways language training can transform your business'.