Understanding your PTE test scores and university entry requirements

A group of students celebrating results
Reading time: 4 minutes

So you've just received your PTE score and are looking at what to make of them and what universities you can apply to. Don't stress, we've got you covered.

Whether you're an international student or already a professional looking to upskill, PTE is a crucial milestone on your academic and career journey.

Understanding your PTE scores is vital for self-assessment and university admission requirements globally. Read on to find out how PTE academic scores impact university admissions when you're a test taker looking at studying abroad.

Understanding your PTE test scores for university admission
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

Decoding the PTE score report

The PTE Academic test assesses your proficiency in the English language across four modules: speaking, writing, reading and listening. Each section is scored on a band ranging from 10 to 90, with 90 being the highest attainable score.

When you receive your PTE score report, you will notice that it includes not just these individual band scores but also an overall score. This overall score is not simply an average of the four modules; rather it is a weighted score based on your performance across all sections. Understanding this can be key to identifying your strengths and areas for improvement.

What does a PTE Academic sample score look like?

Here is a sample score report:

A copy of a PTE test report -  with the text:  app | PTE Academic | Test Taker Score Report Score Report Code: 876543A21B Example Test Taker Overall Score Test Taker ID: PTE987654321 Reg ID: 987654321 61 Communicative Skills 55 62 65 63 Listening Reading Speaking Skills breakdown Writing Test Centre Information 61 Overall Test Date: 11 Feb 2019 Example Test Taker 876543A21B Listening 55 Reading 62 Speaking 65 Writing 63 Enabling Skills Grammar 70 Oral Fluency 67 Pronunciation 45 Spelling 70 Vocabulary 59 Written Discourse 63 Valid Until: 11 Feb 2021 Report Issue Date: 15 Feb 2019 Test Centre Country: United Kingdom Test Centre ID: 00011 Candidate Information Date of Birth: 12 Aug 1995 Country of Citizenship: China Country of Residence: United Kingdom Gender: Female Email:ptecandidate 123@ptecandidate.com First-Time Test Taker: Yes

You can search and get more information about .

How to interpret your scores

It's essential to recognize that every element of the test is scored, including correct pronunciation and oral fluency in speaking tasks, grammar and vocabulary in writing, as well as comprehension and summarizing skills in reading and listening sections.

A closer look at this sample score report reveals more details about the skill breakdown, grammar, oral fluency and vocabulary, which are also vital components considered by universities to judge your command of English.

Applying scores to university entry requirements

When it comes to university entry requirements, institutions have varying benchmarks for PTE scores. Typically, universities require an overall score and may also have specific band requirements for each module.

For example, a university might require an overall PTE score of 65 with no band score less than 50 in each test module.

What score do I need to get into university?

No entry requirement is the same, and it depends on the course and university. It's important to look up what the universities you like need. You can find this on their website or by asking their admissions office.

Postgraduate courses generally require a higher score than undergraduate ones. Courses that require the student to have a deeper understanding of the English language to comprehend the subject will also generally require a high score level.

What is a good PTE score?

There isn't a good or bad score. Your language learning score reflects your efforts and skills, and shows areas needing improvement. The score's significance lies in what it means for your learning journey and goals.

My test score is lower than the required amount

It's important to talk to the universities you've applied for. Sometimes they can be more flexible with their entry requirements than they show on their websites. By talking directly to the admissions teams, you can understand how your PTE scores fit in.

If your scores are a bit low, they might look at other parts of your application to see your skills. So, don't be afraid to ask questions and find out how to improve your application. If you aren’t completely confident you're going to reach your test goal. You can also take our to see if and where you need to improve your English skills.

Some universities may offer conditional acceptance, allowing students to enroll in English language preparatory courses or exams if their PTE scores fall slightly short. Make sure to check with them to see if they have extra courses you can take.

Which universities accept PTE?

The PTE Academic test is globally recognized and accepted by numerous countries for university admissions, making it a valuable asset for international students.

Predominantly, countries such as the UK, Australia, New Zealand, Canada and the United States offer a wide range of universities and colleges that acknowledge the PTE test scores as proof of English language proficiency. In the UK and Australia, for instance, the PTE test is widely accepted across all higher education institutions, including some of the world's top universities.

Meanwhile, in Canada and the USA, an increasing number of institutions are starting to recognize the value of PTE scores.

PTE scores are accepted not only in English-speaking countries but also in non-English speaking countries with English programs. Prospective students should check individual university requirements before applying, as they may differ by country and institution. .

A gateway to opportunity

Your PTE test scores open doors to global education. Understand the scoring system for universities to ease your application. Use scores to assess your level, improve language skills and clarify university needs for your goals to come true.

Every test taker is unique, so customize your preparation to your needs and strengths. With dedication, confidence and practice, you can achieve PTE success and confidently find your place in the academic world.

Find out and learn more on the PTE website and see where your English skills can take you. Good luck!

More blogs from app

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes app’s Global Scale of English and the Faethm by app skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.