Six of the most famous British stories for English teachers

Anna Roslaniec
Anna Roslaniec
A teacher stood in front of a classroom in front of a whiteboard with stickynotes, talking to students

Sometimes, it’s nice to share cultural insights with our students so they can get a deeper understanding of the context of the language they are learning. However, without lots of time and money, it can be tough to travel to an English-speaking country yourself and experience what life is like first-hand.

But what if you could learn about British history, customs and culture from the comfort of your sofa?

That’s right - in an instant you could be transported back to the dark cobbled streets of 19th century London, to an industrial town in northern England or a rural village in Surrey.

Today, we want to share six English stories set in Britain that provide cultural, historical and social aspects of British life, both past and present.

So sit back, relax and let us take you on an adventure.

1. Emma

Written by (1775-1817)

This story about the intelligent and beautiful Emma was first published at the end of 1815. The book, which takes place in a fictional village called Highbury (located in the charming county of Surrey), covers themes such as romance, social class and female empowerment.

Emma is a social person who enjoys seeing people happy and contented. She spends her time arranging marriages between her friends but sometimes makes mistakes. Will the problems she causes upset people? And can she find love herself?

2. The Picture of Dorian Gray

Written by (1854-1900)

This philosophical yet supernatural thriller, first published in 1890, is full of lies, secrets and mystery. The tale revolves around the main character, Dorian Gray, who after inheriting a property from his grandfather, travels to London and soon makes new friends. One of his new acquaintances paints a portrait of Dorian, who makes a dangerous wish that he would give anything - even his soul - to stay as young and good-looking as he appears in the painting.

Soon, things start to go wrong and his life gets out of control. But he doesn’t seem to get older. Why? The terrible secret he’s hiding in his attic is the answer. What could it be? Allow yourself to travel back to Victorian times and see London through the eyes of this handsome and hedonistic young man.

3. Middlemarch

Written by (1819-1880)

Written under Mary’s pen name,George Elliott, this work of realism was first published in eight installments during 1871 and 1872. The story, set in the fictitious Midlands town of Middlemarch from 1829-1832, tells a tale of science and discovery. It follows Dorothea, a young woman determined to change the world and Dr. Lydgate, an ambitious man who wants to be a leader in science. Dorothea and Dr. Lydgate are both married, but soon their marriages go wrong.

Can they ever be happy? Will they achieve their dreams? Although the central theme of the book revolves around the marriage of the two main characters, with many historical references such as the 1832 Reform Act, the beginnings of the railways and the death of King George IV, Middlemarch is great for those who are interested in history as well as provincial life.

4. Four Weddings and a Funeral

Written by (born 1956)

Those looking for a more modern look at British life can learn plenty about customs and cultures in this contemporary book, which has been adapted from one of Britain’s funniest and most popular films. Released in 1994, Four Weddings and a Funeral is about Charles (played by Hugh Grant in the film), a charming man who is very unlucky in love.

One day, during his friend’s wedding, he meets a beautiful girl called Carrie. Unfortunately, she does not plan to stay in England, and travels back to the United States. But they keep meeting each other, so maybe things can work out for the couple.Laugh while discovering the ins and outs of the British social scene in this romantic comedy.

5. North and South

Written by (1810-1865)

North and South, published in 1855, is about a young woman named Margaret Hale who moves with her parents from rural southern England to an industrial town called Milton in the north. There, she meets a wealthy mill owner named Mr. Thornton, and though she dislikes him, he immediately falls in love with her.

During her time in Milton, she witnesses what it’s like to work in the mills where employers and workers constantly clash. As his workers go on strike, will Mr. Thornton be able to charm Margaret? This complex and provoking story follows the working class struggle during the .

6. Oliver Twist

Written by (1812-1870)

Published in 1832, Oliver Twist was Dickens’ second novel. The story tells the tale of a young orphan we can all feel for. Oliver is brought up in a workhouse where he is beaten, starved and poorly treated. With no parents to look after him, he decides to run away to London, where he joins a gang of thieves.

His new friends look out for him, but can they protect him from a life of danger and crime? An interesting look at the darker side of Britain’s capital, Oliver Twist is still popular today with film, musical and TV adaptations.

Want some more reading inspiration for your English lessons?

Discover graded Readers featuring some of the world’s best-loved authors.

app has Readers adapted from classic English novels with audio files and a comprehensive teacher resources section, meaning you can use them in class with your students too.

More blogs from app

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes app’s Global Scale of English and the Faethm by app skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.