4 top tips to help you encourage teens to read

A girl sat surroudned by bookshelves, she is leaning on one and reading a book

Two big questions about reading

Children who engage with reading are three times more likely to have high levels of mental well-being than those who do not - ().

There are two big questions we need to consider to help our students succeed in today’s school environment and to improve their general well-being.

Research points in one direction: that is reading for pleasure! Here are four tips to help your students read more - and enjoy it.

Tip 1: Give them a choice of great graded reader

Reading can help students escape into new worlds and switch off from the day, helping them cope with stress and worry. The outcomes of reading will occur more often and more strongly if reading is enjoyable in the first instance.

The benefits of reading are more likely to be felt when reading takes place through free choice. Give your students a wide selection of graded readers of different genres and at the right level. Ask them what genres they know and then do a class survey to find out which they like reading most.

app English Graded Readers offer teenagers a large range of genres at all levels. The series offers world-renowned stories – fiction, non-fiction, biographies, cinematic readers, plays, short stories and classics – rewritten for English learners.

Tip 2: Involve the students in a collaborative group activity

A reading circle is a strategy where the teacher puts students into groups to read a whole book or one or more chapters. At the end of the project, each group creates a presentation to deliver to the class. Reading circles reinforce listening, speaking, reading and writing skills in a supportive and collaborative environment.

What’s more, they encourage students to deepen their understanding of a chosen text, as students are encouraged to talk about the book they are reading with their classmates. They discuss plots, the specific language used, and personal experiences, think about the characters and make connections to the outside world and citizenship.

Students work collaboratively and think about and discuss what they have read. At the same time, they are guided towards deeper comprehension and are encouraged through active learning to take an interest in other students’ ideas.

This type of collaborative project works perfectly in a face-to-face or remote teaching situation. It can be a way of nudging reluctant readers to read. You can help your students deepen discussions about books, create lifelong readers and build a respectful classroom community.

How to lead a reading circle

Create your reading circles by forming groups of four to seven students. Learners should be at the same reading level and also have similar interests, where possible.

The objective of each circle is to read the book and prepare a presentation to share with the whole class. Each group decides collaboratively which reader they would like to read together; however, ask each group to read a different book so you have a variety of presentations.

Reading circles should be fully student led. Students are empowered and supported by their peers as they all have a specific and important role to play. Through the project and preparing the digital responses students learn digital skills and improve their digital literacy and critical thinking.

Suggested reading circle roles:

  • Slides Wizard: Creates the slides for the presentation
  • Presentation Wizard: Helps with the presentation to the class
  • Artistic Wizard: Looks at the illustrations in the book (this could be good for students with dyslexia)
  • Film Wizard: Finds information about the film version if there is one
  • Word Wizard: Finds new or keywords
  • Summary Wizard: Writes/creates a summary/visual summary of the plot
  • Sentence Wizard: Finds important quotations, and sentences in the book
  • Character Wizard: List/description of characters
  • Places in the book Wizard: Finding out about symbolic locations in the book

Students can present their reading circles project in several different ways. For example:

  • A PowerPoint presentation
  • A poster
  • A video
  • A Padlet (interactive notice board where they can post comments, files, pictures and audio and video recordings).

While students are watching the presentations, they should give feedback to the groups presenting using a feedback form, giving praise and suggesting areas of improvement.

Tip 3: Introduce your students to a class library

Introduce a class library and engage students in reading during class time or outside the classroom. If you don’t have much space for physical books, eLibraries can also ensure students can read the books remotely and read the same book at the same time! As with the printed versions, there are readers for teenage and adult students who want to supplement standard English course materials and build their English competence.

At the end of the year, students can organize a reading festival (either face-to-face or virtually) where they showcase their responses to reading e.g. videos, posters, lap books, dances…anything they like!

Tip 4: Help struggling readers build their confidence

Offering students a choice of readers at the right or slightly below their level can help boost their confidence. Ideally, guide them towards short stories so they can finish them.

Audiobooks can be an alternative to reading a book for a student with dyslexia (and other SEN students). They can have the same experience and many of the same benefits from listening to the story in English.

If they are reading it is important to scaffold their reading with pre-reading activities as they provide the necessary support before the reading starts and activate their background knowledge. It is also important to pre-teach vocabulary items and encourage them to predict what will happen in the story. Pair students up with a reading buddy so the student with dyslexia has another student who can help them.

More blogs from app

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes app’s Global Scale of English and the Faethm by app skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.