From learners to explorers: How to develop an explorer mindset in language students

Jeanne Perrett
A young child with a hat on climbing on a tree

What do you think of when you hear the term ‘explorer mindset’?

Many people think that it’s about encouraging children to be interested in learning. To support them when they want to discover new thoughts and skills – and to find things out for themselves.

But we can expand on those thoughts.

Explorers who set off on expeditions have specific goals. They have to prepare physically, mentally and practically. They know where they want to go, even if they don’t know what they will find there. In the process, they stumble and fall and get back up again. And when they finally reach the place they were headed for, they see more opportunities and realize they would like to go even further.

Young people who develop this mindset will always want to learn, discover and keep searching for bigger and better things.

1. Prepare them for the journey

Before setting off on any journey, it’s crucial to have access to the right tools. In our schools, we (usually) have all the books, technology and stationery we need. At home, on the other hand, students might only have the basics. Books and craft supplies might also be seen as messy and something to be tidied away.

Therefore, in our classrooms, we should show our students that materials are always readily accessible. Learners should understand that while everything has its place, we still like to read, write, and make things.

How to encourage reading, writing and creativity:

  • Show students what you are reading; the books you have in your bag or tablet.
  • Show them your notebooks and other written work.
  • Allow time for craft work in the middle of the lesson and leave time to clear up at the end.
  • Allocate a ‘messy space’ in the classroom where craft material can be used anytime. We often do this with kindergarten classes; consider continuing it for older students.

2. Focus on the language learning destination

Most of our students will be excited about starting their journey through the English language. Some will be naturally motivated or innately inclined to become fluent speakers, and others will need your encouragement.

As a teacher, you are the primary role model for your students. Your most powerful tool is showing your own enthusiasm for learning through English. Show the children that you want to improve your own English.

Thanks to the power of technology, children have become excellent explorers.

We can now be genuinely surprised about the things they discover on YouTube, Twitch or TikTok – the phrases, ideas or even ‘life hacks’ they share with us in class. We can learn from them too. Real admiration is always more motivating than praise.

How to encourage show and tell in the classroom:

  • Allow five minutes for the children to show or tell you new things they have discovered online or elsewhere. Make it a routine with a time limit.
  • Help the children find out about the skills their role models have by searching the internet or reading magazines. Seeing what others can do from small beginnings can inspire students to create their own goals.

3. Acknowledge obstacles

We tend to think of obstacles as something we have to conquer and get over. But we can’t always do that. Sometimes we have to stop, retrace our steps, rest, redefine our goals and start again.

As teachers, we know that not achieving what we have set out to do can make us feel incompetent. The same goes for our students. If they can’t do their homework, they may not feel good about themselves and start to invent excuses. We need to set them small, manageable daily goals so that the students can find satisfaction in focused work with a finite outcome.

If they do not achieve those goals, we can reset them in a different way – for example, a writing task could become a speaking task or vice versa. Seeing that we can approach a piece of work from different angles is a life skill for our children. We don’t have to give up; we have to do it differently.

How to help individuals reach their full potential

Give them a homework menu with different tasks done in different ways. This allows them to work to the best of their specific abilities.
For example:

Describe your bedroom. You can…

  • write about it
  • talk about it
  • draw and label it
  • take a photo and label it

4. Continue to explore

It sometimes seems that the more we learn, the less we know. As we achieve certain goals, we realize that there are other goals beyond them. Viewed from afar, they might seem, like mountain ranges, impossible to reach. And it’s true. We can’t possibly learn everything. Just as we can accept obstacles as a natural part of life, we can accept limitations.

Instead of feeling inadequate, we can focus on what we have learnt and gradually extend our knowledge and skills. This can be done at any level, and it is rewarding to look back and see how far we have come as explorers of the English language.

Tips for extending students’ knowledge and skills

  • Create regular opportunities for the children to demonstrate new knowledge or skills. A bulletin board is a simple way of doing this; children could add a note or a drawing to a topic-based board and read it aloud or briefly explain why they think it is interesting.
  • Start or end a school term with simple revision activities and quizzes to help the students feel good about what they already know, however basic.
  • Point out the students' less obvious soft skills, such as punctuality, listening to others, or being organized. Reading and writing often dominate school lessons. This helps children realize that other aspects of their skill sets and behavior are recognized and valued.

Encouraging children to develop an explorer mindset helps them feel a sense of satisfaction, that they are responsible for their own education. They are, and will continue to be, the leaders of their own learning expeditions.

More blogs from app

  • English is the language of AI - why teaching it matters

    By Sam Colley
    Reading time: 3 minutes

    In the rapidly evolving age of artificial intelligence (AI), language plays a critical role in shaping the future of technology. English, in particular, has emerged as the dominant language in the AI domain, driving innovations, collaboration and accessibility. As we delve deeper into the digital age, the importance of teaching English becomes increasingly evident. Here are some key points that underscore why English is essential in the realm of AI and why its teaching matters.

    Global collaboration and research

    AI is a field that thrives on collaboration and the sharing of knowledge. Researchers, developers and engineers worldwide contribute to the collective advancement of AI technologies. English is the common linguistic thread that binds this global community together, enabling seamless communication and collaboration among these diverse professionals.

    By teaching English, we empower individuals from various linguistic backgrounds to participate in global research projects, attend international conferences and publish their findings in widely accessible journals. This global exchange of ideas not only accelerates the pace of AI innovation but ensures that advancements are inclusive and representative of a wide array of perspectives.

    Access to educational resources and technical documentation

    Many AI research papers, educational materials, textbooks, online courses and technical documents are published in English. Leading AI platforms, libraries and frameworks, offer extensive documentation and support primarily in English.

    By equipping individuals with English language skills, we empower them to access these invaluable resources. This democratizes the learning process, allowing aspiring AI practitioners from non-English-speaking regions to acquire the knowledge and tools needed to contribute effectively to the field.

    Enhancing communication and language learning with AI systems

    As AI systems become more integrated into our daily lives, the ability to communicate effectively with these systems is paramount. Many AI-driven applications, from virtual assistants like Siri and Alexa to customer service chatbots, operate predominantly in English. Teaching English ensures that users can interact seamlessly with these technologies, maximizing their utility and enhancing user experience.

    Moreover, as continues to advance, proficiency in English allows individuals to better understand and contribute to the development of more sophisticated and intuitive AI communication interfaces.

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isitalicized.

    1.Footballerandfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.I dzܱ’t care lessandI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.”

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

    “Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.Anticlockwiseand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.Haveand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.Quite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

    9.Torchandflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.