Classroom tips: 12 days of Christmas

Iram Ahmed
Young children stood in a row clapping and celebrating with a christmas tree in the background

With the holiday season approaching, it’s good to add some fun into teaching to keep your students engaged and motivated. We’ve created 12 simple classroom activities and tips that you can carry out with your primary class to encourage them to be good.

Classroom tips for the lead up to the holidays
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree ÃÛÌÒapp can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

Day 1

Santa’s watching

Fact: Father Christmas, St. Nicholas, Sinterklaas – whatever we call him, many countries around the world have a tradition that naughty children will only receive coal, twigs or even onions. But do children always know how to be good?

Classroom application

Classroom tip: Catch students being good

Watch out for good behavior and praise it when you see it - much more effective than dealing with problems as they arise.

Ìý

Day 2

Christmas countdown

Fact: Advent calendars count down the days to Christmas, and for children that usually means gifts! But is the festive period all about presents?

Classroom applicationÌý

Classroom tip: Kindness calendar

Challenge students to carry out one act of kindness every day in December. They can plan this on a blank calendar and tick the kind acts as they complete them.

Ìý

Day 3

Season’s greetings

Fact: Did you know that greeting students individually at the door improves learning and engagement?

Classroom application

Classroom tip: Holiday password

Have a holiday-themed password for children to give as they enter the classroom. Students choose a new password every lesson.

Ìý

Day 4

Frosty the Snowman

Fact: The largest snowman in the world was actually a snowwoman. and had trees for arms.

Classroom applicationÌý Ìý Ìý Ìý Ìý

Classroom tip: Concrete poems

A concrete poem written in a shape that reflects the topic of the poem, for example a poem about a snowman written in the shape of a snowman. Challenge your students to write their own concrete poems about Christmas (or a current holiday for them).

Ìý

Day 5

DIY decorations

Fact: Chinese New Year is the most important winter festival in China. Like Christmas, one of the main activities is putting up paper decorations.

Classroom application

Classroom tip: Collaborative tree

Each child draws around their hand, cuts it out and either draws a picture or writes a sentence about themselves. The whole class makes a display out of the handprints.

Ìý

Day 6

Star students

Fact:ÌýStars feature in many Christmas traditions. For example, in Poland, the Christmas eve feast only starts when the first star appears in the night sky.

Classroom application

Classroom tip: 2 stars and a wish

Give focused feedback on written tasks by identifying two positive aspects of work and one area to work on. Works great for peer assessment too.

Ìý

Day 7

Perfect presents

Fact: Everyone loves getting presents. In Liberia, instead of Santa bringing toys, you’ll find Old Man Bayka, who walks the streets asking for gifts!

Classroom application

Classroom tip: My gift to the world

Brainstorm things students can do to help make the world a better place, such as volunteering at a local charity or planting a tree. Challenge them to do one thing as a holiday gift to the world.

Ìý

Day 8

Festive feasts

Fact: Famous fried chicken in Japan, caterpillars in South Africa, hot tamales in Venezuela and oysters in France. Christmas dinners vary greatly as you move around the world.

Classroom application

Classroom tip: Recipe for success

Students can make their own Recipe for Success by thinking about what they need to be successful in the new year.

Example (to be designed to look like a child wrote it):

  • 1 cup of doing my best
  • ½ cup of ideas
  • ¼ cup of smiles
  • 2 tablespoons of teamwork
  • 3 teaspoons of listening to the teacher

Ìý

Day 9

Holiday traditions around the world

Fact: Festive saunas in Finland, roller skating in Venezuela and Christmas cobwebs in Ukraine, no two countries celebrate Christmas in exactly the same way.

Classroom application

Classroom tip: Venn Diagrams

Students choose 2 countries and research how they celebrate during wintertime. They record their findings as Venn Diagrams. They record the different traditions of the two countries in the sections on the left and right. Anything they have in common goes in the middle.

Ìý

Day 10

The excitement of Christmas

Fact: Anticipation plays a big part in the excitement of Christmas. Will Santa come? What presents I get? Who will win the annual family game of charades?

Classroom application

Classroom tip: Big questions

Start lessons by posing big questions to engage students’ natural curiosity and motivate them to find answers. Open questions work great, such as How do animals communicate? or What makes someone a hero?

Ìý

Day 11

Holiday cheer

Fact: Forget the Grinch, the festive season is a time for feeling good and spreading happiness.

Classroom application

Classroom tip: Compliment corner

Allocate a space in the classroom as the compliment corner – a notice board or a big piece of paper. Students can write compliments to each other on sticky notes and put them on the board. Such as ‘I love the pictures you drew of your favorite hobby’, or ‘You’re so good at singing’.

Ìý

Day 12

New Year’s resolutions

Fact: The start of a new year is a great time to focus on self-improvement, but only 8% of people are successful in sticking to their resolutions.

Classroom application

Classroom tip: Self and peer reflection

At the end of each lesson, ask students to reflect on their learning. Support students by providing sentence stems such as I learnt…I enjoyed …I’m good at…To improve I will…I didn’t understand…

Ìý

Make these activities your own and adapt them to your class. They should help you turn the lead-up to the holidays in the classroom into an exciting one for your students and almost make them forget they're learning at the same time.

For more inspiration and general activities for your primary learners, try readingÌý5 quick and easy ESL games for teaching young learners.ÌýIf you're looking for inspiring and engaging English courses for young learners check out our range:

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • A group of friends sat outside smiling and talking

    Lesser-known differences between British and American English

    By Heath Pulliam
    Reading time: 5 minutes

    Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

    British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

    Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

    Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

    1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

    Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

    This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

    People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

    2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

    The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

    “I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

    “Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

    “I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

    “No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

    “Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

    3. American simplification

    Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

    When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

    Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

    Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

    4. Courgette and zucchini

    The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

    The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

    5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

    These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

    You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

    Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

    6.ÌýHaveÌýand take

    Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

    Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

    7.ÌýQuite

    This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

    It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

    American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

    Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

    In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

    British English: Thank you for the meal, it was quite good.

    Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

    8. Clothing differences

    The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

    Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

    9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

    As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

    To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

    10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

    Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

    In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

    British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

    Americans would say the relatively simpler don’t need to.

    American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

    Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

    Conclusion

    There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

    Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

  • Three business people stood together in a corridor smiling at eaching and talking

    What level of English do my employees need?

    By Samantha Ball
    Reading time: 3 minutes

    Whether you're hiring new talent or upskilling your current team, understanding the level of English proficiency required for specific roles is crucial. In today's global business environment, effective communication is key to success, and that's where the Global Scale of English (GSE) comes into play.

  • Coworkers sat at a table together, talking and smiling

    Target employees’ English language upskilling with the GSE Job Profiles

    By Samantha Ball
    Reading time: 4 minutes

    Staying ahead requires not just talent but the right talent. For HR professionals, ensuring that employees are equipped with the necessary skills is crucial for maintaining a competitive edge. Enter the GSE Job Profiles—a game-changing tool designed to facilitate role-targeted upskilling by mapping English language skills to specific job roles. This blog post will explore how HR teams can leverage this innovative tool to enhance workforce capabilities efficiently and effectively.

    The GSE Job Profiles utilizes ÃÛÌÒapp’s Global Scale of English and the Faethm by ÃÛÌÒapp skills ontology to provide a detailed analysis of the language requirements for nearly 1,400 job roles. This precise mapping allows HR professionals to make informed talent management decisions, including hiring, training and development, and ensuring that employees are adequately prepared for their roles now and in the future.