How do English phrases travel across countries?

David Crystal
A suitcase with flag stickers on sat on a map of the world

All living languages change. It’s a fact of life that some people find uncomfortable, but that no one can prevent. The only languages that don’t change are dead ones.

How does change happen? The chief way is through mutual influence, when languages – which means people – come into contact with each other. An immediate effect is that words and phrases begin to be exchanged.

Origins of English

The history of English shows this taking place from the very beginning. When the Germanic tribes first arrived in Britain, bringing with them the dialects that would become English, their vocabulary already contained words and phrases borrowed from Latin, a consequence of the interaction with the soldiers of the Roman Empire.

Today we think of such words as 'butter', 'cup', 'kitchen', 'mile', and 'street' as true English words, but they are all Latin in origin ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), taken into Germanic while the tribes were still on the European mainland.

The process continued over the centuries. An everyday word like 'take' reminds us of the Viking invasions, for this came from Old Norse 'tacan'. So did 'knife' (from 'knifr'). Even basic grammatical items were affected: 'they', 'them', and 'their' are all from Old Norse.

When the French arrived, in the eleventh century, the borrowing became a flood, with thousands of French words expanding the vocabulary to an unprecedented size, in such domains as law, religion, politics, food, and the arts – 'duke', 'abbot', 'war', 'peace', 'pork' and 'beauty'. During the Renaissance, Latin added tens of thousands more.

In all cases, the words traveled because cultural contact – in its broadest sense – made them do so.

The history of contact

This history of contact is one of the reasons that English has so many near-synonyms: we can 'ask' (from Old English), 'question' (from French), and 'interrogate' (from Latin). We can talk about a 'fire', 'flame', and 'conflagration'; 'kingly', 'royal', and 'regal'. But although French and Latin are the dominant voices, they are put in the shade by the accumulated impact of the many languages that English has since encountered as its speakers moved around the globe, especially in the days of the British Empire.

Today, a search through the files of any major dictionary shows the presence of hundreds of languages, from 'aardvark' (Afrikaans) to 'zygote' (Greek).

It’s been estimated that around 80 percent of present-day English vocabulary comes from languages other than the original Anglo-Saxon Germanic. English seems to always be a vacuum cleaner of a language, sucking in words from whichever culture it was in contact with. The process continues. In recent years, dictionary writers have been considering such new borrowings of words from other languages.

But not everything in language change is due to borrowing. When we look at recent lists of updates in the dictionary world, we find hundreds of phrasal expressions, such as 'solar farm', 'travel card', 'skill set', 'cold caller', 'air punch', and 'set menu'.

Blends of existing words form an increasingly large component of modern vocabulary, such as 'glamping' (glamorous + camping) and 'Pokemon' (pocket + monster), as do internet abbreviations, such as 'GTG' (got to go) and 'BRB' (be right back).

And it’s here that we see the most noticeable phenomenon of the last few decades: the impact of English on other languages. The traveling is now going in both directions.

Over a decade ago, Manfred Görlach published his Dictionary of European Anglicisms, showing English to be "the world’s biggest lexical exporter”. The book lists hundreds of words and phrases that have entered the languages of Europe. A small selection from letter 'A' shows 'ace' (from tennis), 'aerobics', 'aftershave', and 'aqualung', as well as phrases such as 'acid house' and 'air bag'.

The factors are exactly the same as those that brought foreign words into English in the first place, such as business, culture, medicine, sport, the arts, popular music, science and technology. The difference is that these expressions come from all over the English-speaking world, with American English the primary supplier, thanks chiefly to its presence in the media.

The impact of media

It is the media that provides the main answer to the question “How?”. In the old days, face-to-face contact caused expressions to be shared, and it would take time for words to travel – a generation before a word would become widely used. Today, the use of English in film, television, and especially the internet allows 'word travel' to take place at a faster rate than ever before.

A new word or phrase invented today can be around the globe by tomorrow, and if it appeals it will spread on social media and become part of daily use in no time at all. Even an everyday phrase can receive a new lease of life in this way.

Many countries try to resist the borrowing process, thinking that an uncontrolled influx of English expressions will destroy their language.

The evidence from the history of English shows that this does not happen. Because of its global spread, English has borrowed more words than any other language – and has this caused its destruction? On the contrary, in terms of numbers of users, English is the most successful language the world has ever seen.

Borrowing does change the character of a language, and this too is something that causes concern. But again, I ask: is this inevitably a bad thing? Shakespeare would have been unable to write his characters in such an effective way without all those borrowings from French and Latin.

Much of his linguistic playfulness and creativity relies on how everyday words are contrasted with their scholarly or aristocratic counterparts. In Love’s Labour’s Lost, Don Armado gives Costard a coin as a tip, calling it a "remuneration".

Costard has no idea what the word means, but when he looks at his coin he realizes he’s been given a tiny amount. “Oh, that’s the Latin word for three farthings”, he reflects. “I will never buy and sell out of this word”. It always gets a laugh from an audience.

Today's challenges

Keeping up-to-date with language change is probably the greatest challenge facing foreign language learners because there is so much of it.

Textbooks and teachers face a daily risk of falling behind the times. But the risk can be reduced if we build an awareness of change into the way we present a language. And understanding the natural processes that underlie linguistic change is the essential first step.

More blogs from app

  • A Teacher sat with a child at a desk in a classroom helping them with their writing,

    5 ways to support students with dyslexia

    By Anna Hasper

    Children seem to be starting English lessons younger than ever, often before they can even read and write. This means that learning differences like dyslexia may not have yet made themselves apparent.

    While it’s not a language teacher’s role to diagnose specific learning needs, it is important for us to monitor our young learner students’ progress. If we think a student might be showing signs of dyslexia (or another learning difference), we should feel comfortable referring parents to the right place early on. This can make a huge difference in the learning process.

    There are many forms of dyslexia and it affects students in various ways. However, some may include the following:

    • having difficulty reading (especially aloud)
    • struggling with spelling
    • problems remembering the sequence of things
    • finding it hard to follow instructions
    • misbehaving or disrupting the class
    • being very quiet or shy (especially when doing reading or writing activities)
    • falling asleep in class.

    Dyslexia is not a learning disability; it’s a learning difference.

    What do Magic Johnson, Richard Branson and Tom Cruise have in common? They all have dyslexia. So learners with dyslexia are certainly not less capable; in fact, they often excel in spatial thinking and creativity. The difference is that their brain works differently, so they find visual processing and using their working memory challenging. For example, they may struggle to remember what was said and face challenges when trying to link sounds to letters.

    The most common issues are related to reading, spelling and writing, but dyslexia can also impact concentration span and planning skills. And all these challenges have a severe impact on learners’ self-esteem.

    Providing effective learning opportunities for young learners with dyslexia might require teachers to reframe how they see dyslexia. Avoid seeing it as a dis-ability, but rather as a form of neurodiversity: the brain functions and learns in different ways.

    Creating the conditions for learning

    Many – if not most – young learner teachers feel they are not appropriately trained to deal effectively with learners who have dyslexia in a classroom context.

    In an ideal world, all EAL and mainstream teachers would receive in-depth training to better deal with neurodiversity in the classroom. But for now, let’s explore some modifications that help create a more enabling learning environment in which all learners – with or without dyslexia – can progress.

    1. Getting to know them

    If we want all learners to progress to their next level, we need to get to know them. Only then can we provide learning opportunities that start where they are. Get to know their strengths, weaknesses and interests as well as their learning profile; where do they like to work, who do they work well with and what kinds of tasks engage them fully? These are the starting principles of differentiated teaching and all learners will profit from you taking the time to get to know them beyond their name.

    Top tip:

    Observations are an extremely useful tool to gain insight into learners’ levels and learning preferences. My favorite activity is to get young learners to create a personal profile.

    This can be done in their first language – at home with parents – or as a shared writing activity in class. You provide the stem sentences, and learners complete them with drawings or words. You can hang the profiles on the wall and use them to start talking about ‘differences and similarities’. Alternatively, you can have a learner present their buddy to the class based on their profile, depending on the level and age you teach.

    2. Creating a collaborative culture in the classroom

    If we want learners to help each other in class, we need to create a culture of ‘helping hands’. Focusing on developing good relationships in your classroom, between you and the learners but also between learners, is vital for a collaborative culture. Use activities that focus on building understanding through sharing ideas. Integrating collaborative learning activities will help to establish supportive relationships and makes struggling learners feel more confident in the classroom. They know they can first talk things through with others and ask them for help before completing a task independently. This will benefit all learners, not only learners with dyslexia.

    Top tip:

    Think-pair-share is a well-known collaborative activity and can easily be adapted to include some movement too in the form of HuSuPuWu!

    This activity will help learners share ideas and allow for differentiated thinking time. Ask your young learners a question you want them to respond to, give them thinking time and tell them to put their hand up when they are ready to talk (Hu).

    Encourage them to look around, find another person with their hand up and stand up (Su) to walk over and pair up (Pu).

    Together they share ideas before returning to their place and writing up their ideas (Wu).

    This will be especially beneficial for students who need more time to process, love to move and want to get confirmation or support.

    3. Providing multi-sensory tasks and activities

    Providing multi-sensory activities is already common practice in most young learner classrooms. It allows learners to process information using their stronger senses while strengthening their weaker areas.

    Multi-sensory teaching (MST) acknowledges that all brains learn in unique, different ways and is a well-known method used when working with dyslexic students in their mother tongue. So instead of only telling the story, find images that illustrate the events, draw a story path for learners to follow, or get them to visualize the story.

    Doing this increases the ‘routes of memory’ as Kormos (2017) calls it, and enables information to reach the brain via different pathways, visual and auditory, which strengthen the message.

    Top tip:

    When learning new words, break them into syllables by clapping when you say them. Then show the word and break it up visually (e.g. fri-end), and get them to make the word with playdough or in shaving foam as they say it. Get them to keep saying it as they write it and then check it.

    4. Setting clear, manageable instructions

    Because dyslexia often impacts working memory, following instructions can be even more challenging than it already is for young learners. We need to reduce the processing load by breaking up instructions into manageable, achievable steps.

    Focusing on just a small amount of information better enables learners with dyslexia (Kormos & Smith, 2012) and to be honest, all young learners – and our classroom management – can benefit from this.

    Also, check whether you need to ‘tell’ it or can you ‘show’ the instructions? Presenting instructions in a multisensory way where you, for example, use the whiteboard to visualize the instructions, and use gestures and body language to support your oral input will facilitate understanding.

    Top tip:

    Learners benefit from talking things through as talk plays an integral part in meaning-making. So why not get learners to turn to their elbow buddy and repeat what they need to do in their own words? Another effective way would be to record the instructions so they can listen back as many times as they need.

    5. Adapting your materials

    Being aware of what works best for the unique brains of learners with dyslexia allows us to tweak existing materials to make learning more accessible. Think about the color of paper you copy on or the background color of your slides. Learners with dyslexia cope better with colored backgrounds as it reduces word blurring. When learning to write new words in their workbook, use a highlighter to highlight the area between the middle lines where the body of the letters needs to be written.

    Top tip:

    Nowadays, many young learner coursebooks have audio resources available, but not always for readers or stories. Use assistive technology to get the selected reading text recorded. Struggling readers can listen to the audio as they read the text alone. In this way, they will feel that they are reading independently whilst working on letter sound correlation as well as the rhythm of the language.

    The English language classroom can be stressful for learners with specific learning needs. Now, we don’t need to – and can’t – ‘fix’ learners, but we should try to ‘fix’ the environment and provide an enabling, inclusive learning environment for all. By tweaking our teaching, we might better enable learners who face challenges, ensure they feel supported in their learning and allow them to bloom in our classroom.