Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isitalicized.

1.Footballerandfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.I dzܱ’t care lessandI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

“I’m not! I just said I didn’t care about it.”

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

“Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.Anticlockwiseand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.Haveand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

9.Torchandflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from app

  • A hand writing on paper on a desk

    7 tips for teaching English to beginners

    By app Languages

    Teaching beginners can be daunting, especially when it’s a monolingual group and you know nothing of their language, or it’s a multilingual group and the only common language is the English you’ve been tasked with teaching them. Nevertheless, not only is it possible to teach beginners only through English, but it can also be one of the most rewarding levels to teach. To help you succeed in setting your learners firmly on the path to increasing proficiency, here are seven tips for teaching English to beginners.

    1. Keep instructions clear and simple

    When addressing a class of students, especially ones you’ve just met, it can be tempting to explain activities in your politest language. After all, no one likes to be rude. However, a student who has only a few words of English, if any at all, won’t appreciate the courtesy of (or even understand), “OK, so now what I’d like you all to do, if you don’t mind, is just to stand up for a moment and come to the front of the class. Oh, and please bring your book with you. Could we all do that?”

    Instead, make instructions crystal clear by using as few words as necessary, gesturing whenever possible, and breaking down a series of instructions into smaller units. If you want to be polite, ‼𲹲” and “thank you” will do. “Everybody – take your book, please. Stand up. Now, come here, please. Thank you.”

    2. Let them listen first

    Your students will likely want to start practicing speaking from the get-go. However, it takes a while for one’s ear to acclimatize to the sounds of a new language, and not everyone will be so keen; don’t pressure students into speaking before they’ve had lots of opportunity to listen to you using it (which doesn’t mean you should just be rambling on at the front of the classroom – with beginners more so than with other levels, you really have to consider what you say and grade your language accordingly).

    3. Drill, repeat, drill, repeat, drill…

    Beginners need lots of repetition and drilling, especially as they get to grips with the sounds of their new language. It might seem boring to go over the same sentences again and again, but it is necessary. When practicing a new sentence, try back-drilling, breaking the sentence down into manageable units and then building it back up, working backwards from the end to the beginning; this helps ensure that your intonation is natural and that you get elements of connected speech right. For example, break down “Would you like a cup of tea?” as follows:

    tea > cup of tea > like a > like a cup of tea > Would you > Would you like a cup of tea?

    4. Establish classroom language early on

    Classroom language – Can you speak more slowly? What do we have to do? I don’t understand. What does… mean? How do you say… in English? – is usually associated with , but it also helps with adult beginners. No matter how friendly and relaxed you make your classroom atmosphere, can still be daunting, especially when you feel you’re not entirely following what’s going on, or that you might be called on to say something that you don’t feel ready to say. It’s much better to equip students early on with classroom language that will help them navigate the lesson smoothly.

    5. Avoid metalanguage

    There’s no point in students knowing the terms past simple, irregular verb or adverb of frequency if they can’t use the actual structures or words they refer to. Don’t tell them how to say something: show them. Give as much context as you can (visual prompts work well).

    Furthermore, make sure you check they have understood by asking questions that test their comprehension – never ask “Do you understand?” as:

    a) many people are reluctant to let on that they haven’t understood and will pretend instead that they have

    b) a student may think they have understood when in fact they haven’t.

    6. Don’t forget that your students are fluent in their own language(s)

    This may seem trivial, but it’s all too easy when listening to somebody speaking broken English to forget that behind the errors and the mispronunciation is a person with cogent thoughts, no doubt articulate in their first language, attempting to communicate their opinions or ideas.

    As teachers, we not only have to be patient and proactive listeners, alert to the reasons why specific errors are being made while filling in the gaps in less-than-perfect communication, but we also have to steer clear of adopting the 'Me-Tarzan-You-Jane' approach to teaching, degenerating the very language we are aiming to teach.

    Rather than degrading our language, we have to grade it carefully to keep it comprehensible while maintaining its naturalness, rhythm and spirit, ensuring all the while that, as far as possible, we actually converse with our students and listen to what they have to say. After all, even from the very first lessons, from the ‘A’ in the alphabet and the ‘am’ of ‘to be’, communication is the goal.

    7. Prepare well, prepare a lot, keep them talking

    Even though teaching beginners entails progressing slowly and recycling and repeating language many times, that doesn’t mean recycling the same activities, especially not during one lesson. Ensure you have a range of activities to use, and don’t go into class without having first carefully thought through how you are going to introduce a new language, how you will check that the students have understood it, how you will practice it, and how you will deal with potential misunderstandings. The possibility for confusion at this level is much greater than at higher levels, and sometimes even harder to disentangle.

    Also, remember, unlike with higher levels, you can’t rely on conversations developing simply because the students don’t yet have the linguistic resources to engage in anything other than simple exchanges (though in time, they will). This means that the onus will largely be on you to keep them talking.

    Finally, enjoy this level. Although in many ways the most challenging level to teach, it can also be one of the most satisfying. Seeing your learners go from knowing nothing to knowing a few words to knowing a few sentences and structures to being able to hold rudimentary conversations can be incredibly rewarding. If they enjoy their initial exposure to the language, and feel confident and inspired to continue, then you will have helped pave the way to their further success.

  • Older Woman with glasses sitting at a laptop

    12 tips for training older teachers in technology

    By app Languages

    An assumption persists in the educational community that more mature teachers are much more difficult and reluctant to be trained on the effective use of educational technology. To some degree, I think this assumption has been built on by the digital native vs digital immigrant myth. But as someone who has trained teachers of all ages all over the world, I would say that, from my own experience, this hasn’t been the case.

    What I have found to be the case is that more mature teachers are:

    • less likely to be lured by the shiny hardware and the seemingly wonderful claims made to go along with it.
    • more critical and skeptical about the way technology is used in the classroom.
    • less confident when using various apps and websites and less likely to explore the different features.
    • more easily discouraged by failures.
    • less familiar with various tools, applications and services that have become part of everyday life for younger users.
    • more likely to be able to see through “technology for technology’s sake” classroom applications.

    So how should trainers approach the challenges of working with these teachers? Here are a few tips from my own experience of training older teachers to use technology.

    Be sure of your ground pedagogically

    So many edtech trainers are great with technology, but much less versed in educational theory and pedagogy. More mature teachers are more likely to have a more robust theoretical understanding, so be prepared to back up your ideas with sound pedagogical insights and try to relate your training back to theories of learning and pedagogical approaches. 

    Make sure training is hands-on

    Running through a list of tools and ideas in a presentation may have some value, but it doesn’t come anywhere close to the impact of giving teachers hands-on experience and the chance to actually work with the tech to create something. 

    Give solid examples of what you have done

    Being able to speak from experience about how you have used tech with your own students will have far more impact than theoretical applications of “You could do blah blah blah with your students.” Sharing anecdotes of how you have used technology in your classes, the challenges you have faced and how you have overcome or even been overcome by them can really lend credibility to your training. 

    Manage expectations

    A positive attitude is great, but be also prepared to point out weaknesses, and potential pitfalls and talk about your own failures. This might help your trainees avoid the same mistakes and stop them from becoming disillusioned. 

    Make time to experiment and explore

    Don’t be tempted to cram in as many tools, techniques and activities as possible. Incorporate project time into your training so that teachers have the chance to go away and explore the things that interest them most and get their own perspective on how they can use them with students. 

    Back up technical training

    Learning to use new tools is getting easier all the time, especially on mobile, but it’s still relatively easy for teachers to forget which button to press or which link to follow. So back up any demonstrations with an illustrated step-by-step guide or a video tutorial that teachers can return to later. 

    Make their lives easier

    Using technologies that can make what they already do a bit easier or a bit quicker is a great way to start. For example, I have a link to a tool that really quickly creates a . Sharing tools like this that start from what teachers already do can really help to get them on your side. 

    Do things that can’t be done

    One of the most common remarks made by more mature teachers about technology is: “Well, that’s fine, but you can do that without tech by …” If you can show examples of technology use that go beyond what is already possible in the classroom, then you are much more likely to get capture their enthusiasm.One example of this is the use of collaborative writing tools likeand its ability to track, record and show how students constructed text.

    Solve classroom problems

    Being able to spot a genuine classroom problem and show how technology can solve it can be very persuasive. One example of this is gist reading which can be very challenging to teach because students tend to ignore time limits. Cue Prompterscan give teachers control of the text and push students to gist read at the speed the teacher chooses. Problem solved. 

    Plan with long-term and short-term goals

    However inspiring your training session is, and however short or long it is, you should ensure that teachers leave it with a plan.  are great if you have time to work on them with the teachers. If you don’t have time to get them to create individual SMART plans, at least get them to think about the first step or the first technology application they will try in their classroom and what they will do with it. 

    Tech can be implemented in CPD

    One of the reasons many mature teachers feel less confident with tech is because they often only use it in the classroom. Showing how technology can become part of their own self-guided CPD and professional practice, and helping them to build their PLN can energize their technology use and make their development much more autonomous and long-lasting. 

    Make sure everything works

    I can’t emphasize this enough. Make sure you have updated all your plugins, browser versions, etc., and check the network and connectivity and make sure everything runs smoothly. Nothing puts teachers off more quickly than seeing the trainer fail.

    Having read this list of tips you are likely to think: “But all technology training should be like that!” Yes, you are right it should, but the truth is we are more likely to be able to get away with lower standards when working with teachers who are already more enthusiastic about tech. So the next time you walk into a training room and see some older teachers there, don’t groan with disappointment, but welcome the opportunity to test your skills and understanding with the most critical audience. If you can send them away motivated to use technology, then you know you are on the right track. 

  • A range of scrabble tiles lying on a pink surface in random order.

    The most commonly misspelled words in English

    By app Languages

    If you've ever had the feeling a word doesn’t look right after you've typed it, you are not alone.The most commonly misspelled words from this list pose challenges for more people than you think. English native speaker or not, hard-to-spell words are determined to give you a headache. And if bad spelling does happen, it’s usually in very important contexts like a vital application letter or during a conversation with your crush – which can really change the tone and potentially cause confusion or embarrassment.

    English has drawn inspiration from many different languages, so it’s perfectly normal to get confused because of its double consonants and silent letters. We all know that moment when you stare at a word for ages and still can’t believe it has two sets of double letters. There are many such examples. In fact, “misspelled” is one of them and people often misspell it.

    Here are some of the most commonly misspelled words in English (both British and American, where necessary), along with their common misspellings.

    1. Accommodate not accomodate

    Also commonly misspelled as:acommodate

    Let’s start strong with a typical example of double consonants – two sets of them.

    2. Acquire not aquire

    Think of this rhyme whenever you encounter the word: 'I c that you want to acquire that wire'.

    3. Awkward not akward

    It also describes how we feel when we realize we’ve just misspelled a word.

    4. Believe not belive

    Remember the rhyme ‘I before E, except after C’. The same rule applies to 'believe', so use this mnemonic when in doubt.There are some exceptions to the rule, so be careful.

    5. Bizarre not bizzare

    It’s bizarre that there is only one Z but that’s the way It is.

    6. Colleague not collegue

    Also commonly misspelled as:collaegue, coleague

    It’s hard to get this one right! Make a funny association like 'the big league of the double Ls', you may just win the misspelling match.

    7. Embarrassed not embarassed

    Also commonly misspelled as:embarrased

    If you remember this one, you’ll reduce the chances of finding yourself in an embarrassing bad spelling situation.

    8. Entrepreneur not enterpreneur

    Also commonly misspelled as:entrepeneur, entreprenur, entreperneur

    It’s not only hard to spell, but also hard to pronounce. The origins? It’s a French word coming from the root entreprendre (‘undertake’).

    9. Environment not enviroment

    The N is silent, so it’s quite easy to misspell this one too. Luckily, it’s similar to 'government' whose verb is 'to govern' which ends in N. A very long, but good association.

    10. Definitely not definately

    Also commonly misspelled as:deffinately, deffinitely, definitley

    You’ll definitely get this one right if you remember it’s not a case of double letters. Neither does it feature any As.

    11. Liaison not liasion

    There’s a reason why you’re never sure how to spell 'liaison', 'bureaucracy', 'manoeuvre', 'questionnaire' and 'connoisseur'. They do not follow the same patterns because they are all French words.

    12. License not lisence

    In American English, it’s always spelled 'license' – no matter what. On the other hand, in British English, it’s spelled 'license' when it’s a verb and 'licence' when it’s a noun. Once you decide which spelling you’ll use – American or British – it’s best to go forward with that and stick to it.

    13. Publicly not publically

    Words ending in 'ic' receive the 'ally' suffix when transformed into adverbs (e.g., organically). But 'public' makes an exception so it’s understandable if you misspell it.

    14. Receive not recieve

    Remember the 'I before E, except after C' rule? This is the kind of word where the rule applies. It also applies to 'niece' and 'siege', but it doesn’t apply to 'weird' or 'seize'. So remember the rule but keep in mind it has some exceptions.

    15. Responsibility not responsability

    People often get tricked by this word’s pronunciation. And if you think about it, it does really sound like it has an A in the middle. Safe to say – it doesn’t. So keep an eye out.

    16. Rhythm not rythm

    This is another borrowed word; in this instance it comes from the Greek word ‘Rhuthmos’ which mean a reoccurring motion.

    17. Separate not seperate

    'Separate' is apparently one of the most misspelled words on Google and it’s understandable why. The same as with 'responsibility', its pronunciation can trick you into thinking there’s an E there.

    18. Strength not strenght

    Even spelling pros will sometimes have to think twice about this one. Our mind is probably used to seeing the H after the G because of words like 'through'. Not this time though (wink wink).

    Don’t forget that the same goes for 'length' (and not 'lenght').

    19. Successful not successfull

    Also commonly misspelled as:succesful, sucessful

    There are so many double consonants in English, that it can become tempting to double them all at times. But for the love of English, don’t do that to 'successful'.

    20. Succinct not succint

    Some people would say two Cs are enough. This is why the word 'succinct' gets misspelled so frequently. The third S is indeed very soft, but don’t let pronunciation deceive you.

    21. Thorough not thurough

    You may have heard of this tongue twister: “English can be understood through tough thorough thought, though.” It’s hard not to get confused with so many similar-looking words. You add an O to 'through' and its pronunciation changes completely.

    22. Until not untill

    In fact, 'until' was spelled with two Ls in the Middle Ages. If it helps you remember, you can think it just lost some weight but getting rid of the last L (unlike 'still').

    23. Whether not wether

    Not as confusing as the 'through' and 'thorough' example, but still pretty challenging.

    24. Which or witch not wich

    Do you know which one is which?

    Advice to avoid misspellings

    One obvious answer would be spell-checkers, but the truth is that spell-checkers won’t actually help you to improve your spelling. You will continue to misspell words and they’ll continue to correct them. This process is passive and won’t stimulate you to learn the correct spelling because somebody else already does the job for you.

    The best advice? Practice, practice and practice!

    If you keep attempting to spell challenging words and checking them it will begin to sink in and become second nature over time. Using tools like dictionaries and language learning apps such as Mondly can help you practice and learn spelling. If you persevere and practice you can avoid any spelling mishaps.