Empowering future educators: Integrating the GSE into pre-service teacher training

Belgin Elmas
Belgin Elmas
A teacher helping students at a table.
Reading time: 6 minutes

When we used to go somewhere by car, my son, who was just three years old, would repeatedly ask me, "How far do we need to go?" every five minutes. He was curious to know where we were and how close we were to our destination. Even though the answer was just a number, it would satisfy him and relieve his curiosity.

For language learners, it is important to maintain a high level of curiosity about progress and the distance needed to cover in their language learning journey. This can help identify areas for improvement and help them stay motivated. For teachers, it is also important to have a tool that can assist their students in visualizing their language learning goals more concretely.The Global Scale of English (GSE) is a valuable resource for this purpose. It not only indicates learners' current proficiency levels but also provides learning outcomes to help them progress in their abilities. The scale ranges from 10 to 90 and offers a personalized pathway for improvement in each individual skill based on global research. By using the GSE, both learners and teachers can work together to achieve language learning success.

I believe the GSE is one of the most valuable resources a language teacher needs in teaching English; the learning outcomes provide clear guidance on what to teach, tailored to the specific needs of learner groups. With five options designed for pre-primary, young, general adult, professional and academic English learner groups, the GSE offers educators clear paths to customize their teaching strategies effectively. It also assists teachers in motivating their students by showing their progress regularly, which provides precious support throughout their learning journey.

I also believe that the sooner we introduce teachers to this valuable tool in their teaching careers, the better equipped they will be to help their learners. With this belief in mind, we integrated the GSE into our pre-service teacher education program, making it the cornerstone for lesson planning and assessment. This blog aims to explain our implementation process at TED University's Education Faculty English Language Teaching Department, hoping to provide a model for other programs interested in adopting a similar approach.

Implementing the GSE

Our implementation process started with conducting in-service training sessions for the faculty members, many of whom were also unfamiliar with the GSE. To ensure comprehensive understanding, we organized meetings with the teacher trainers responsible for teaching the methodology courses. These sessions consisted of in-depth discussions on the nature of the GSE, its significance in language teaching and practical guidance on integrating it into the curriculum we were following.

As the second step, we designed a lesson plan to be used for the first methodology course our pre-service teacher trainees would undertake for the same objective we had for in-service teacher training sessions. In this initial lesson, we started by discussing the aims of CEFR and GSE, highlighting their differences.

Then, we facilitated discussions on how GSE helps to monitor the progress of learners, what the main features are that the GSE has been built upon, and most importantly, we focused on increasing our future teachers' consciousness on how learning objectives can help a teacher. The lesson proceeded with an introduction to the , clarifying its categories, contained skills, and the target language learners it caters to. After providing diverse samples across various skills and outcomes, we demonstrated how our pre-service teachers can find learning objectives within the scale and how they can use them.

The lesson then transitioned into practical exercises designed to familiarize the teachers with the toolkit. Through guided instructions, such as selecting a target group, a skill, and a proficiency range, we prompted them to engage in activities aimed at perceiving the usefulness of the toolkit. We then asked them to report on some chosen parameters, such as the selected range, the number of objectives identified, and the potential text materials applicable to the chosen skill (e.g., reading comprehension). We followed a similar process for the other skills.

The second part of the lesson illustrated how different teaching materials were mapped with the GSE framework, utilizing sample coursebooks like Speakout, Roadmap and Startup. The lesson concluded with getting reflections from the pre-service teachers on their perceptions of the GSE. We gathered their insights on its usefulness, including its impact on curriculum design, teaching methodologies, and skill assessment practices.

After being introduced to the GSE, we asked our pre-service teachers to integrate it into all their teaching-related courses. They now plan their lessons based on the learning outcomes provided in the toolkit, benefitting from the additional resources it offers to enhance their instructional practices. Teaching Skills, Teaching English to Young Learners, and Material Development can be given as samples of the courses the GSE was integrated into; there is no need to mention that all teaching practicum-related courses are in the integration part as well.

The benefits

What did we gain by integrating the GSE into our pre-service teacher education program? Quite a few significant benefits, actually. Firstly, it standardized the language and terminology used throughout the department; when we refer to terms like 'learning outcomes', 'proficiency of language learners' or 'learner progress', everyone understands the set of terms uniformly across our department. No need to mention that our pre-service teachers gained the privilege of being introduced to a widely recognized toolkit in the field. While their peers may not yet be familiar with the GSE, our students gain early exposure to this valuable resource. Incorporating the GSE into our program also has allowed our pre-service teachers access to a range of valuable resources.

In addition to the , resources such as Text Analyzer or instructional materials aligned with the GSE help our future teachers plan and deliver language instruction more effectively. As a result, our pre-service teachers enter the field with a deeper understanding of language assessment, proficiency levels, and learner needs.

Next steps

What's next? There's still much to accomplish and a considerable journey ahead of us. Currently, our primary focus is on making our initiatives more public, aiming to share our experiences with other pre-service teacher education programs considering integrating the GSE into their curriculum. In addition, introducing the GSE to in-service teacher programs in Turkey and globally could also be valuable for enhancing language teaching practices and the professional development of language teachers worldwide.

Publishing articles, presenting at conferences, hosting workshops, or developing online resources might be some of the sources for sharing our practices. Increasing the awareness of policymakers, school administrators, and language teachers on the GSE and highlighting the benefits of using a standardized granular framework like the GSE can encourage broader adoption and implementation across educational settings. Collaboration opportunities with other institutions and stakeholders in language education will help all of us to reach our destination more quickly and efficiently. Finally, research on the impact of the GSE in language education is required to refine our approaches.

As a result, we are very pleased with the integration of the GSE into our teacher education program, as it has paved the way for significant advances. While recognizing there's still a considerable journey ahead, we also celebrate the progress we've made thus far and are curious about the other possible opportunities that lie ahead.

About the author

Prof. Dr.Belgin Elmas, Head of the Department of Foreign Languages at TED University Faculty of Education, has been elected as app GSE Ambassador for Turkey. The Global Scale of English (GSE), developed by app to contribute to English language education, aims to measure the level of English in reading, writing, speaking and listening skills, and shows what learners should learn in each skill according to their level. GSE is a guide for program and material developers, measurement, and evaluators as well as students and teachers. Developed with the input of more than 6,000 academics and teachers from over 50 countries around the world, the GSE is now available in French, Italian, Spanish and German in addition to English.

app has selected ambassadors from different countries to support its work in introducing the purpose of GSE to a global audience. Ambassadors will guide teachers and students, and share their own experiences in using the GSE. Prof. Dr.Belgin Elmas has been supporting the GSE for many years in Turkey and has now been officially selected as the GSE Ambassador for Turkey.

More blogs from app

  • A  silohuette of a side profile of a womans head inside her head space is a ocean sunset

    Being bilingual can help keep your brain in good condition

    By Steffanie Zazulak

    Learning and understanding a new language is one of the most challenging things that your brain can do. But as well as the advantage of acquiring another language, it appears that the effort of giving your brain a good workout today by being bilingual could keep it in better condition in later life.

    Research led by Dr. Daniela Perani, a professor of psychology at in Milan, found that people who speak two or more languages seem to weather the ravages of Alzheimer’s disease better compared to people who have only mastered one language. Alzheimer’s is a progressive mental deterioration that can begin in middle or old age due to generalized brain degeneration.

    The study involved 85 people with Alzheimer’s – half of whom spoke both German and Italian and half who spoke only one language. The researchers found that bilingual patients had greater connectivity in key brain areas. This was especially in the part of the brain that governs “executive control” – a set of necessary behavioral cognitive processes that include problem-solving, working memory, reasoning and attentional control. The study also noted that the bilingual Alzheimer’s patients showed less severe symptoms of the disease.

    The study concluded: “Our findings suggest that the effects of speaking two languages are more powerful than both age and education in providing a protection against cognitive decline.”

    Bilingualism and the brain

    Although Alzheimer’s disease is currently incurable, the study supports a popular theory that people who have higher levels of education function longer with little manifestation of the illness. Part of the reason why bilingual brains may be better at resisting Alzheimer’s could be due to a lifetime of switching between languages daily.

    Learning and speaking more than one language changes how the brain carries out tasks that require focus and concentration on a certain piece of information without being distracted. It can also increase the density of white matter (connections) in the brain, meaning that there are more connections between brain parts, thus making this part of the brain more resistant to degeneration.

    This is supported by a study conducted by a team led by Professor Ana Inés Ansaldo at the , which suggests that bilingual people have more robust and more efficient brains compared to those who only speak one language. This is one of the reasons why a bilingual brain can be a buffer against aging and dementia.

    They recruited elderly people, half of whom spoke only one language and the other half who had learned a second language between the ages of 11 and 18. All performed equally well on a task that involved focusing on an object's color while ignoring its position, but brain scans revealed a big difference in how they processed the task.

    “While bilinguals were recruiting very specific brain areas and a small number of areas to perform the task, monolinguals were recruiting a much larger number of areas that were consuming much more resources. And the networks they were using were very, very complex,” says Professor Ansaldo. “That led us to think that the bilingual brain was more efficient in terms of the amount of resources that bilingual people require to do complex tasks as opposed to the monolingual brain.”

    The study concludes that bilingualism shapes the brain in a different way or how people approach complex tasks. It could be because bilinguals must inhibit the language they are not using to focus on the one that they are using.

  • A woman with glasses thinking with her hand to her mouth, stood in front of a pink background

    5 of the strangest English phrases explained

    By Steffanie Zazulak

    Here, we look at what some of the strangest English phrases mean – and reveal their origins…

    Bite the bullet

    Biting a bullet? What a strange thing to do! This phrase means you’re going to force yourself to do something unpleasant or deal with a difficult situation. Historically, it derives from the 19th century when a patient or soldier would clench a bullet between their teeth to cope with the extreme pain of surgery without anesthetic. A similar phrase with a similar meaning, “chew a bullet”, dates to the late 18th century.

    Use it: “I don’t really want to exercise today, but I’ll bite the bullet and go for a run.”

    Pigs might fly

    We all know that pigs can’t fly, so people use this expression to describe something that is almost certain never to happen. It is said that this phrase has been in use since the 1600s, but why pigs? An early version of the succinct “pigs might fly” was “pigs fly with their tails forward”, which is first found in a list of proverbs in the 1616 edition of John Withals’s English-Latin dictionary, A Shorte Dictionarie for Yonge Begynners: “Pigs fly in the ayre with their tayles forward.” Other creatures have been previously cited in similar phrases – “snails may fly”, “cows might fly”, etc, but it is pigs that have stood the test of time as the favored image of an animal that is particularly unsuited to flight! This phrase is also often used as a sarcastic response to mock someone’s credulity.

    Use it: “I might clean my bedroom tomorrow.” – “Yes, and pigs might fly.”

    Bob’s your uncle

    Even if you don’t have an uncle called Bob, you might still hear this idiom! Its origin comes from when Arthur Balfour was unexpectedly promoted to Chief Secretary for Ireland by the Prime Minister of Britain, Lord Salisbury, in 1900. Salisbury was Arthur Balfour’s uncle (possibly his reason for getting the job!) – and his first name was Robert. This phrase is used when something is accomplished or successful – an alternative to “…and that’s that”.

    Use it: “You’re looking for the station? Take a left, then the first right and Bob’s your uncle – you’re there!”

    Dead ringer

    This phrase commonly refers to something that seems to be a copy of something – mainly if someone looks like another person. The often-repeated story about the origin of this phrase is that many years ago, people were sometimes buried alive because they were presumed dead – when actually they were still alive. To prevent deaths by premature burial, a piece of string would supposedly be tied to the finger of someone being buried – and the other end would be attached to a bell above ground. If the person woke up, they would ring the bell – and the “dead” ringer would emerge looking exactly like someone buried only a few hours ago! Other stories point to the practice of replacing slower horses with faster horses – “ringers”. In this case, “dead” means “exact”.

    Use it: “That guy over there is a dead ringer for my ex-boyfriend.”

    Off the back of a lorry

    This is a way of saying that something was acquired that is probably stolen, or someone is selling something that’s stolen or illegitimate. It can also be used humorously to emphasize that something you bought was so cheap that it must have been stolen! “Lorry” is the British version – in the US, things fall off the back of “trucks”. An early printed version of this saying came surprisingly late in The Times in 1968. However, there are many anecdotal reports of the phrase in the UK from much earlier than that, and it is likely to date back to at least World War II. It’s just the sort of language that those who peddled illegal goods during and after WWII would have used.

    Use it: “I can’t believe these shoes were so cheap – they must have fallen off the back of a lorry.”