Grammar 101: insider tips and tricks to instantly improve your writing (part 2)

Hannah Lawrence
A professional man sits at a desk, writing notes with a laptop open in front of him.
Reading time: 5 minutes

As a proofreader and editor, I'm often asked to explain the rules of grammar. I answered three of the most common questions in the first post of this series, and now it's time to look at another frequent query: how to use apostrophes.Where do they go? When are they needed? And when should they be left out entirely?

Apostrophes might be small but they can cause big confusion because they are used both to indicate posession and to contract words. But the good news is that there are clear, simple patterns to follow, which we'll explore, along with exceptions to watch out for.Whether you’re writing a report or just a text message, these tips will help you use apostrophes correctly and confidently.

Apostrophes with ease: posession

Apostrophes show possession: they tell us something belongs to someone or something.When we want to show possession for regular plurals (when a word needs an "s" to make it plural), the apostrophe goes at the end and no further "s" is added:

  • The teachers' association
  • The campaigners' letter
  • The dogs' dinner

Whereas, when we want to show posession for either a single noun or an irregular plural (for example, children, geese), we add an "apostrophe s":

  • Sarah's car
  • app's assessment tools
  • The children's presents
  • The geese's pond

Single names that end in an “s” get an “apostrophe s” but plural names get only an apostrophe:

  • Mrs Jones’s car
  • James's cat
  • Whole Foods’ offices
  • Starbucks' nearest store

There's one exception that's important to note: "its" and "it's". The posessive form "its" does not have an apostrophe: "it's" always means "it is".

  • The cat ate its food

Apostrophes with ease: contractions

Contracted words are the combined and shortened forms of two words, which are commonly used in everyday writing and speech to sound more natural and conversational. They're made by omitting certain letters and replacing them with an apostrophe: for example, in "don't", it replaces the missing “o” from not.

When you miss one or more letters, use an apostrophe:

  • "would not" becomes "wouldn’t"
  • "cannot" becomes "can’t"
  • "we are" becomes "we're"
  • and, as before, "it is" becomes "it's"

When not to use apostrophes

A common mistake is using apostrophes when making words plural or when refering to decades and numbers. For example:

  • The 1980s had the best music (not "The 1980's")
  • Many people retire from working in their 70s (not "their 70's")
  • I bought some apples at the store (not "apple's")
Using apostrophes: simple tips to improve your writing skills
Play
Privacy and cookies

By watching, you agree app can share your viewership data for marketing and analytics for one year, revocable by deleting your cookies.

Test your knowledge

Now you know the basic rules of apostrophes, it's time to check your knowledge.

Which sentence is correct?:

  1. The childrens break time has finished
  2. The childrens' break time has finished
  3. The children's break time has finished

It's sentence 3. We want to show posession – break time belongs to the children – and "children" is plural so it gets an "apostrophe s".
Now try these sentences and see if you can figure out which one is right:

  1. When you're walking my dog, its important to remember it's collar.
  2. When you're walking my dog, it's important to remember its collar.
  3. When youre walking my dog, it's important to remember it's collar.

The correct answer is 2. "You're" is a contraction of "you are", "it is important" so we use "it's" and we show that the collar belongs to the dog by using "its". Finally:

  1. Luis' daughter won't go to sleep.
  2. Luis's daughter wont go to sleep.
  3. Luis's daughter won't go to sleep.

Here, the right answer is 3. "Luis" is a single name, so gets an "apostrophe s", and "will not" is shortened to "won't".

Hopefully you now feel more confident in using apostrophes in your writing. Look out for the next post in this series, where we’ll explore more common grammar mistakes and how to avoid them.

More blogs from app

  • A suitcase with flag stickers on sat on a map of the world

    How do English phrases travel across countries?

    By David Crystal

    All living languages change. It’s a fact of life that some people find uncomfortable, but that no one can prevent. The only languages that don’t change are dead ones.

    How does change happen? The chief way is through mutual influence, when languages – which means people – come into contact with each other. An immediate effect is that words and phrases begin to be exchanged.

    Origins of English

    The history of English shows this taking place from the very beginning. When the Germanic tribes first arrived in Britain, bringing with them the dialects that would become English, their vocabulary already contained words and phrases borrowed from Latin, a consequence of the interaction with the soldiers of the Roman Empire.

    Today we think of such words as 'butter', 'cup', 'kitchen', 'mile', and 'street' as true English words, but they are all Latin in origin ('butyrum', 'cuppa', 'coquina', 'mille', 'strata'), taken into Germanic while the tribes were still on the European mainland.

    The process continued over the centuries. An everyday word like 'take' reminds us of the Viking invasions, for this came from Old Norse 'tacan'. So did 'knife' (from 'knifr'). Even basic grammatical items were affected: 'they', 'them', and 'their' are all from Old Norse.

    When the French arrived, in the eleventh century, the borrowing became a flood, with thousands of French words expanding the vocabulary to an unprecedented size, in such domains as law, religion, politics, food, and the arts – 'duke', 'abbot', 'war', 'peace', 'pork' and 'beauty'. During the Renaissance, Latin added tens of thousands more.

    In all cases, the words traveled because cultural contact – in its broadest sense – made them do so.

    The history of contact

    This history of contact is one of the reasons that English has so many near-synonyms: we can 'ask' (from Old English), 'question' (from French), and 'interrogate' (from Latin). We can talk about a 'fire', 'flame', and 'conflagration'; 'kingly', 'royal', and 'regal'. But although French and Latin are the dominant voices, they are put in the shade by the accumulated impact of the many languages that English has since encountered as its speakers moved around the globe, especially in the days of the British Empire.

    Today, a search through the files of any major dictionary shows the presence of hundreds of languages, from 'aardvark' (Afrikaans) to 'zygote' (Greek).

    It’s been estimated that around 80 percent of present-day English vocabulary comes from languages other than the original Anglo-Saxon Germanic. English seems to always be a vacuum cleaner of a language, sucking in words from whichever culture it was in contact with. The process continues. In recent years, dictionary writers have been considering such new borrowings of words from other languages.

    But not everything in language change is due to borrowing. When we look at recent lists of updates in the dictionary world, we find hundreds of phrasal expressions, such as 'solar farm', 'travel card', 'skill set', 'cold caller', 'air punch', and 'set menu'.

    Blends of existing words form an increasingly large component of modern vocabulary, such as 'glamping' (glamorous + camping) and 'Pokemon' (pocket + monster), as do internet abbreviations, such as 'GTG' (got to go) and 'BRB' (be right back).

    And it’s here that we see the most noticeable phenomenon of the last few decades: the impact of English on other languages. The traveling is now going in both directions.

    Over a decade ago, Manfred Görlach published his Dictionary of European Anglicisms, showing English to be "the world’s biggest lexical exporter”. The book lists hundreds of words and phrases that have entered the languages of Europe. A small selection from letter 'A' shows 'ace' (from tennis), 'aerobics', 'aftershave', and 'aqualung', as well as phrases such as 'acid house' and 'air bag'.

    The factors are exactly the same as those that brought foreign words into English in the first place, such as business, culture, medicine, sport, the arts, popular music, science and technology. The difference is that these expressions come from all over the English-speaking world, with American English the primary supplier, thanks chiefly to its presence in the media.

    The impact of media

    It is the media that provides the main answer to the question “How?”. In the old days, face-to-face contact caused expressions to be shared, and it would take time for words to travel – a generation before a word would become widely used. Today, the use of English in film, television, and especially the internet allows 'word travel' to take place at a faster rate than ever before.

    A new word or phrase invented today can be around the globe by tomorrow, and if it appeals it will spread on social media and become part of daily use in no time at all. Even an everyday phrase can receive a new lease of life in this way.

    Many countries try to resist the borrowing process, thinking that an uncontrolled influx of English expressions will destroy their language.

    The evidence from the history of English shows that this does not happen. Because of its global spread, English has borrowed more words than any other language – and has this caused its destruction? On the contrary, in terms of numbers of users, English is the most successful language the world has ever seen.

    Borrowing does change the character of a language, and this too is something that causes concern. But again, I ask: is this inevitably a bad thing? Shakespeare would have been unable to write his characters in such an effective way without all those borrowings from French and Latin.

    Much of his linguistic playfulness and creativity relies on how everyday words are contrasted with their scholarly or aristocratic counterparts. In Love’s Labour’s Lost, Don Armado gives Costard a coin as a tip, calling it a "remuneration".

    Costard has no idea what the word means, but when he looks at his coin he realizes he’s been given a tiny amount. “Oh, that’s the Latin word for three farthings”, he reflects. “I will never buy and sell out of this word”. It always gets a laugh from an audience.

    Today's challenges

    Keeping up-to-date with language change is probably the greatest challenge facing foreign language learners because there is so much of it.

    Textbooks and teachers face a daily risk of falling behind the times. But the risk can be reduced if we build an awareness of change into the way we present a language. And understanding the natural processes that underlie linguistic change is the essential first step.