Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

“I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

“Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.ÌýHaveÌýand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.ÌýQuite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • Students sat at desks in a classroom working

    Learning from mistakes: Using exam errors to perfect your English

    By

    Taking English exams can be intimidating and challenging. Everyone has their own set of strengths and weaknesses, and it's common to make the same kinds of mistakes in an exam.

    It’s possible to make use of this though, and improve your English from the mistakes you make. Today in our language learning blog, we discuss how we can use exam errors to perfect and improve your English.

    1. Find a pattern

    Firstly, you want to establish what your weak and strong points are. Write these down somewhere each time and build up a record. It's essential to take note of the mistakes you make and try to see if there's a pattern.
    Perhaps mistakes happen on:

    • A specific type or style of question
    • Questions relating to the same topic area
    • A particular way the exam is delivered (like spoken or written)

    These are only a few examples, but recognizing patterns or similarities can help you focus on areas that need improvement or extra attention.

    2. Rationalize and understand your mistakes

    Making mistakes in an exam can really impact a person's confidence, but if you can, look back and rationalize why that mistake was made. It can help your confidence in the future. Sometimes mistakes are made just because of a misinterpretation, perhaps a question wasn’t read correctly, and you realize you knew the answer after all.

    Remember, the situation of being in an exam can be stressful and you may not think or respond in the way you normally would outside of the exam room, so don't be too hard on yourself.
    Mistakes happen in the real world every day, and being able to look back at them and examine them critically is a valuable skill.

    3. Compare and team up with peers

    As we’ve already mentioned, everyone has their strengths and weaknesses. It can be a great idea to compare your mistakes with others; they may be making the same ones.

    You can team up and try to tackle them together, or you may know someone whose strength is in your weak areas (and vice versa). It's helpful to team up and help each other. They might have some handy tips and techniques for you to try.

    4. Experiment with study techniques

    It's good to switch up techniques at times and your errors might be giving you some guidance on doing so. If you tend to make errors with your spoken English, consider study techniques that work on that – like using recall or incorporating music to strengthen your speech.

    Perhaps memory is an issue, so using tools like flashcards can help you. Some techniques focus on and help improve some areas more than others, so there isn’t one solution for all. Make sure to experiment and see what works for you.

    5. Repetition

    Perhaps an obvious one, but just repeating and practicing the questions/tasks you’ve gotten wrong in the exam is a good approach. By doing it over and over again, with some persistence, it ends up being retained in your long-term memory.

    You may want to study variations of the questions you struggle with, as exams tend to alter their questions and you don’t want to be thrown off in an exam if they reword/change the question slightly.

    The next time you review your exam results, remember these steps, look for patterns, examine your thought process and don’t be afraid to ask others for help. With enough practice, those errors should be things of the past.

  • A teacher leaning on a table where students are working on various activities

    6 tips for planning your first English classes

    By Nicole Kyriacou

    You are nervous, yet excited. You want to appear relaxed and fun, but still be taken seriously. Most of all, you are keen to make an excellent first impression.

    With all that in mind - planning your first English classes of the year can be a daunting experience.

    Here are six things to consider when planning your first classes:

    1. Set clear aims

    Whether you are teaching young learners, teenagers or adults, it’s important you discuss the aims and objectives of the course from day one. You’ll need to learn more about your students' needs to do this. Why are they learning English? Do they want to prepare for an official exam? What activities do they enjoy? What things do they need to improve the most?

    The way you do this will depend on the age of your learners. For example, with adults and teens, you could get them to interview each other and write a report about what they found out. With younger children, do a survey they can complete using smiley faces.

    2. Find out students’ interests

    Although you should understand your students' needs and why they want to learn English - to help make your classes relevant and engaging - you should also discover what they enjoy doing outside of class.

    To do this, get students to write mini bios you can stick around the classroom. Or have them prepare presentations where they share something they are passionate about with the rest of the class - using coursebooks. As a class, go through the contents page, vote on which topics students find most interesting, and start with those.

    3. Break the ice

    You want your first class to be fun so that students are motivated, and associate English language learning with something they can enjoy. Ice-breakers can also be an excellent way to get to know each other and learn about your students' current level of English.

    Activities where students have to ask each other questions work well.

    4. Provide a comfortable environment

    Young learners and teenagers tend to be shy at the start of a course - especially if they don’t know each other. Develop a rapport and break down boundaries by including team-building activities in your first class.ÌýYour aim is to have all the students feeling more comfortable with each other before the end of the lesson so that there are no awkward silences in future lessons.

    5. Manage expectations

    Managing expectations is an essential part of a teacher's job. Make sure in the first class you are clear about what you expect from your students and what they can expect from you.

    Have students brainstorm the rules for the class and then make a big poster or ‘class contract’ which all students have to sign. Display the poster on the wall so you can always refer to it if someone misbehaves.

    Try to keep the rules as positive as possible. Instead of writing: 'Don’t speak your first language', write: 'Try to always speak English and ask if you don’t know a word'. If you are feeling really brave, you can even get your students to devise a list of rules for you which you can display on the wall next to theirs.

    6. Make it challenging

    It’s great making your first lesson fun - but there’s nothing more motivating than leaving a new class and feeling like you’ve made a good decision and you are going to learn lots (and you aren’t wasting your time or money). This is especially important for adult learners.

    So, as well as getting to know each other and finding out their needs, teach them something new. This could be 10 new pieces of vocabulary, how to structure a letter or report, or a list of resources they can use at home to practice their English.

  • Three young people sat outside eating pizza and smiling

    English food names explained: A culinary journey through language

    By

    Food is not just a means of nutrition; it can be a vibrant part of a culture's identity. English cuisine, influenced by its history, boasts a range of interesting and sometimes puzzling food names (some even puzzling fluent English speakers).ÌýLet's explore the stories behind some of the most well-known English food names.

    Ìý