Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isitalicized.

1.Footballerandfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.I dzܱ’t care lessandI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

“I’m not! I just said I didn’t care about it.”

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

“Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.Anticlockwiseand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.Haveand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

9.Torchandflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from app

  • A overhead shot of a chalkboard with a cube on, with people around it with chalk and books

    The coding mindset: Benefits and activities

    By Richard Cleeve

    What is the coding mindset?

    Over the past decade, the ELT industry has placed more emphasis on soft skills. The focus has been on developing personal leadership qualities, creativity, problem-solving, teamwork and communication and collaboration skills. These are all essential skills for the future of work – and especially useful when students need to work better together and solve unexpected issues.

    A coding mindset encourages students to develop these essential soft skills – and practice them as a coder would. Teachers can use activities and tasks in the classroom that are based on this mindset to help students develop strategies to analyze, understand and solve problems.

    This is integral to computational thinking and is how computer programmers think when coding. Yes, the coding mindset is a way of thinking, but it does not directly relate to computer science. Instead, it follows the skills and mentality that coders and programmers use in their work. Following this mindset can and savvy when faced with challenges in their learning or daily lives.

    Four benefits of the coding mindset

    There are several benefits to developing this mindset:

    1. Gain creativity skills

    One significant benefit of this way of thinking is that students learn that not everything they try will work out just as they expect. In fact, it’s normal to fail several times when trying to solve problems.

    In working to find new strategies to work through challenges, students are also .

    Creativity was once synonymous with art, such as drawing or painting. However, this now means coming up with new ideas and is a skill that is .

    2. Learn how to cope in difficult times

    We live in a world where we experience constant change – and we need to be able to find ways of managing. A coding mindset teaches learners how to build resilience.

    By openly communicating with others, evaluating ideas and discussing a range of options, students will be able to work through uncertainties and confront challenges.

    Not only will this help students when coming up against stumbling blocks in their learning, but it will also benefit their day-to-day lives.

    3. Create risk takers

    We can all recognize that learning English isn’t easy and that students are bound to make mistakes.

    However, a coding mindset encourages students to take risks when approaching difficulties. It also helps language learners spot their mistakes and experiment with different options to find solutions.

    Ultimately, learners become more willing to take risks which they need to do to reach a higher level of proficiency.

    4. Develop the ability to overcome obstacles

    When approaching a task with a coding mindset, students will learn how to focus on the important information. They will filter out any irrelevant details and find ways around barriers.

    For example, if learners have to write a text about their last holiday in class, they could hit a wall if they don’t know how to use the third conditional to explain something. Rather than giving up, students with a coding mindset would use the grammar they do know to complete the task. For instance, they can continue with the past simple or past continuous, explaining their story in a different way.

    This encourages learners to focus on their strengths rather than weaknesses to overcome obstacles and keep going.

    Practical activities for use in the classroom

    There are several activities that teachers can use in the classroom to develop the coding mindset for their students. These include:

    Recognizing patterns

    If you teach in a classroom with a whiteboard, you can draw a series of colored circles on the board. The colors should follow a pattern that students must work out in small groups and then continue on the board.

    This simple exercise can be adapted for all levels and ages. You may even want to use flashcards with vocabulary, letters or number combinations.

    Giving instructions

    A great way to develop troubleshooting and problem-solving skills is by asking students to direct one another across the classroom. Put the learners into pairs and ask one of them to give directions and the other to follow.

    They can practice imperatives and language for directions, while they break down problems into smaller, more manageable parts.

    Treasure hunts

    Creating treasure hunts works particularly well with young learners. If you have access to an outside space, you can hide classroom objects or flashcards around the space and give students clues as to where to find them.

    You can also do this around the classroom or school if you cannot access the outdoors. This will help them to think systematically and follow instructions.

    Pixilation of pictures

    If you have access to an interactive whiteboard, another way to develop problem-solving skills is by selecting some pictures from the internet and blurring them with a pixilation tool.

    Choose vocabulary you’ve been working on in class, so students are already familiar with the topic. Show the pictures on the whiteboard and ask students to work in groups to guess what the pictures are.

  • A couple sat on a sofa one with a laptop the other with a book; they are both laughing

    How English conversation works

    By Richard Cleeve

    English language teachers everywhere spend time and energy helping students practice their conversation skills. Some may ask whether conversation in English can actually be taught. And – if it can – what the rules might be.

    To explore these questions, we spoke to world-renowned . He is an Honorary Professor of Linguistics at the University of Bangor and has written more than 120 books on the subject.

    What makes a good conversation?

    “It’s very important that we put this everyday use of language under the microscope,” he says. He highlights three critical facets of conservation that we should bring into focus:

    • Fluency
    • Intelligibility
    • Appropriateness

    But all in all, he says that people should walk away from a conversation feeling like they’ve had a good chat.

    “For the most part, people want that kind of mutual respect, mutual opportunity, and have some sort of shared topic about which they feel comfortable – and these are the basics I think.”

    The rules of conversation

    There are plenty of ways you can teach learners to engage in a successful conversation – including how to speak informally, use intonation, and provide feedback. So let’s take a look at some of the key areas to focus on:

    1) Appropriateness

    Fluency and intelligibility are commonly covered in English language classes. But appropriateness can be more complicated to teach. When preparing to teach conversational appropriateness, we can look at it through two different lenses: subject matter and style:

    2) Subject matter

    “What subject matter is appropriate to use to get a conversation off the ground? There are cultural differences here,” he says. The weather is often a good icebreaker, since everyone is affected by it. The key is to find a common topic that all participants can understand and engage with.

    3) Style

    Teachers can also teach students about conversational style, focusing on how to make conversations more relaxed in English.

    There are “several areas of vocabulary and grammar – and pronunciation too, intonation for example – as well as body language, in which the informality of a conversation is expressed through quite traditional means,” says David. One example he offers is teaching students how to use contracted verb forms.

    4) Simultaneous feedback

    This is what makes a conversation tick. When we talk with someone, we let them know we’re listening by giving them feedback. We say things like “really” or “huh” and use body language like facial expressions and gestures.

    Of course, these feedback noises and expressions can be taught. But they won’t necessarily be new to students. English learners do the same when speaking their own language, anyway.

    Keep in mind though, that when it comes to speaking online on video conferencing platforms, it’s not easy to give this type of simultaneous feedback. People’s microphones might be on mute or there might be a delay, which makes reacting in conversations awkward. So, says David, this means online conversations become much more like monologues.

    5) Uptalk and accents

    Uptalk is when a person declares something in a sentence, but raises their intonation at the end. For English learners, it might sound like someone is asking a question.

    Here’s an example:

    • “I live in Holyhead” said in a flat tone – this is a statement.
    • “I live in Holyhead” said using uptalk – you are stating you live here, but recognize that someone else might not know where it is.

    Now, should teachers teach uptalk? David says yes. For one, it’s fashionable to speak this way – and it can be confusing for English learners if they don’t understand why it’s being used in a conversation.

    “The other thing is that we are dealing here with a genuine change in the language. One of the biggest problems for all language teachers is to keep up to date with language changes. And language change can be very fast and is at the moment,” he says.

    When it comes to accents, David is a fan. “It’s like being in a garden of flowers. Enjoy all the linguistic flowers,” he says, “That’s the beauty of language, its diversity”.