Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

“I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

“Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.ÌýHaveÌýand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.ÌýQuite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • University graduates in robes taking a group photo

    How an education degree can help you work anywhere in the world

    By ÃÛÌÒapp Languages

    Are you thinking about embarking on a career in education? If so, you’ll be opening the door to an entire world of possibilities. An education degree can help you to work anywhere in the world, making it one of the most rewarding career paths you can choose. In this blog, we’ll delve deeper into just how this field of study can broaden your horizons more than you ever thought possible.

    Why choose an education degree?

    Without teachers, there are a lot of valuable life lessons that we just wouldn’t learn. Of course, learning isn’t just limited to the classroom, but educated teachers seem to consistently have the most impact on young people all over the world. This potential to change young lives is what makes studying for a teaching career desirable for many.

    Studying education will also enable you to work from anywhere that you like, as teaching jobs are widely available across the world. The opportunity to teach English to second-language learners in particular can be found in even the most remote locations. Teaching abroad frequently comes with perks, too, , and the chance to meet people from all walks of life.

    Where can I work with an education degree?

    In short: almost anywhere. Some of the most popular places people immigrate to with an education degree include Australia, New Zealand, the UAE, and Saudi Arabia. The latter is particularly attractive, as international school teachers are paid well here, and frequently awarded free accommodation and travel.

    Saudi Arabia is also known for its vast riches, which they invest in building beautiful, gated communities for their expats. These often include air-conditioned housing and community pools. If you choose to relocate here, you’ll usually find yourself teaching a mixture of fellow expats and locals – most people find the exposure to such vastly different cultures particularly exciting.Ìý

    Teaching schemes and programs are available to people with relevant education degrees and overseas teaching roles are always in demand, so it's not uncommon to see new programs pop up over time. Make sure to check out relevant embassy and government websites for up-to-date news on schemes that are running.

    If you find a program that interests you, make sure to do your research and find out from others who've participated to ensure its the right program for you. One person's experience teaching can be a lot different from someone else's. The kind of wage, accommodation and benefits can differ greatly depending on the scheme and where you work so its a good idea to research that, comparing it to the area's cost of living.

    What should I study alongside my education degree?

    If you’re choosing to study education you’re already on the right path to an enriching international career – however, you may wish to study other subjects alongside this to make sure that your future job applications stand out.

    An English degree complements education studies nicely. The English language teaching market created approximately , and this number continues to grow. Alternatively, subjects such as maths and computer science continue to be popular choices for hiring companies abroad.

    Education is generally seen as the precursor to a PGCE (Postgraduate Certificate in Education), which enables you to work abroad. In the UK alone as of 2023, so when it comes to getting started on your academic journey, the options are endless.

    Education: the key to the world

    Studying education at degree level will give you the key to the wider world, and is the first step towards a rewarding international career. If you choose to go down this route academically, you’ll have the opportunity to submerge yourself in vibrant global cultures. So, choosing to study for an education degree is sure to be the start of an exciting journey.

  • friends chatting around a laptop

    Realistic practice scenarios to boost your English skills

    By ÃÛÌÒapp Languages

    It's essential to engage in real-life conversations to truly become proficient in a language. By immersing yourself in realistic situations, you can really boost your English skills. Of course, it can be difficult to find people to speak to if you aren’t in an area with many English speakers. By practicing different possible scenarios, when the time or situation arises, you know you’ll be ready to take on the challenge.

    You might be preparing to work or study abroad, trying to connect with a new friend or improving your workplace communication. Let’s explore some realistic practice scenarios that can help you feel more confident and fluent when speaking English in your everyday life.

  • children holding hands in a line with a parent outside

    11 Offline English learning ideas

    By ÃÛÌÒapp Languages

    In today's fast-paced digital era, online resources and language learning apps have become the popular means for mastering English. However, offline language learning has its own unique charm and benefits. Engaging our senses and connecting with the physical world around us can enhance our language skills in ways that no app can match. In today's language learning blog, we discuss offline language learning activities that can help you towards becoming a confident English speaker, even without an internet connection.

    Ìý