Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isÌýitalicized.

1.ÌýFootballerÌýandÌýfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.ÌýI ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care lessÌýandÌýI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.â€

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.â€

“I’m not! I just said I didn’t care about it.â€

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.â€

“Ugh! What I mean is that I ³¦´Ç³Ü±ô»å²Ô’t care less. Happy?â€

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.ÌýAnticlockwiseÌýand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.ÌýThe prefixesÌýanti- andÌýcounter- mean similar things.ÌýAnti- means against, andÌýcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.ÌýBuying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.ÌýHaveÌýand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.ÌýIn the U.S., peopleÌýtakeÌýshowers andÌýtakeÌýnaps, while in the U.K., peopleÌýhaveÌýshowers andÌýhaveÌýnaps. Another example of this is how AmericansÌýtakeÌýa swim and BritsÌýhaveÌýa swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.ÌýQuite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,ÌýquiteÌýis typically used as an intensifier, like the wordÌývery.ÌýIn the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordÌýsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.ÌýHow about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themÌýtracksuit bottomsÌýand Americans call themÌýsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?ÌýBrits might call this anÌýanorakÌý(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it aÌýwindbreaker. Both variants also useÌýraincoatÌýfor this article of clothing.

9.ÌýTorchÌýandÌýflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.ÌýWhat Brits are referring to when they use the wordÌýtorchÌýis aÌýflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.Ìý±·±ð±ð»å²Ô’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ±·±ð±ð»å²Ô’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ±·±ð±ð»å²Ô’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.â€

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.â€

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.ÌýSome of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.ÌýAlthough each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from ÃÛÌÒapp

  • Two young women on a sofa talking to eachother

    9 English conversation mistakes to avoid

    By Mohamed Shaik

    As humans, we learn and grow through our interactions with other people. Often these encounters are centered around great conversations – rich, meaningful exchanges among a small group of people where each person actively listens and shares. Great discussions are invaluable – they enrich our understanding of people and the world around us. Socially, being someone who can engage effortlessly with others allows us to create deep friendships and gain incredible personal growth and satisfaction. In our careers, we are more effective when we work well with others – the ability to collaborate and solve problems together makes us more effective professionals and makes our businesses more successful.

    Common English conversation mistakes

    But what if you must hold a conversation in English and it is not your native language? One of the many obstacles to learning something new, like English conversation, is that it can be difficult, time-consuming and even a little scary! That’s why we put together a list of nine English conversation mistakes to avoid that apply whether you are speaking with one or several people at once. Keep these tips in mind to help you improve your interactions with people all over the world…

    1) Faking interest in the person

    One of the things that separates a conversation from a 'transaction' (such as ordering something in a restaurant) is the genuine mutual interest of each person in the other. If one isn’t interested in knowing more about the other person, neither will engage meaningfully, and the interaction will become transactional or just 'small talk'. Most people are fascinating – take the time to learn what you can about them.

    2) Discussing negative and sensitive topics

    People are more engaged and willing to share when they are relaxed and happy. Especially when you don’t know someone well, it is always better to focus on the positives – avoid both sharing your biggest troubles and bringing up topics that could be negative from a cultural, religious, political, or even personal perspective. There is always something positive to share!

    3) Trying to 'win' an argument

    Particularly when speaking with someone you don’t know well and/or someone from another country or background, it is precarious for a conversation (especially one where you are practicing your English conversation skills) to evolve into a debate or argument. It is likely that for any two people, there will be many points of disagreement, and if such differences emerge, it’s better to attempt to understand the other person’s point of view rather than to 'win' an argument. It is perfectly acceptable to agree to disagree about specific issues and move on.

    4) Disrespecting others beliefs

    If you want a great conversation, others must feel you aren’t judgmental. When someone feels their ideas and beliefs are questioned or belittled, any meaningful exchange will often shut down. Instead, try listening for understanding, and you may learn something!

    5) 'Hogging' the stage

    It is said that great actors make their fellow performers look great. It is the essence of teamwork, and the same principle applies to great conversationalists. Ask questions that allow others to be positive, confident, and maybe even a little boastful, but certainly remember to do it in a genuine way. The positive energy will be contagious!

    6) Fearing learning something unknown

    There are over seven billion people worldwide, and none are exactly like you! The greatest learning experiences are often from interactions with those who are very different from ourselves. Embrace and celebrate those differences. Allow others to share their unique perspective and journey, always keeping in mind we all share so much in common. We all want to be happy, love others, and have meaning in our lives.

    7) Trying to be someone you are not

    There’s only one person you can be, so don’t try to be someone else or something you are not. A great conversation is based on authenticity; most people can easily sense when another is not truthful or authentic. While keeping in mind all of the other rules, it’s both acceptable and expected for you to share your own journey!

    8) Monopolizing the conversation

    We’ve all been in those conversations where the other person dominates by talking incessantly. At some point, we shut down, just waiting for it to end. Active listening and learning ceases. Engagement requires participation from both parties – don’t hold back from sharing, but at the same time, don’t be that person who dominates and effectively shuts down that engagement.

    9) Focusing on superficial topics

    What separates a great conversation from 'small talk' is the meaningful nature of the dialog. Talking about the weather doesn’t elicit much other than maybe politeness. A great conversationalist elicits meaningful thoughts from others, and those come from purposeful questions. People love to think; asking them something that requires thoughtfulness deepens the conversation's value and strengthens the relationship between the parties.

  • An image of Max Kortakul, a man with dark hair, glasses and black shirt holding a microphone

    How English can help make a successful business

    By Mohamed Shaik

    In today's commercial world, proficiency in English can significantly set a successful business apart from those challenged by communication barriers. English bridges international markets, enabling businesses to establish worldwide partnerships and connect with a broader audience.

    Effective use of English can amplify marketing strategies, enhance customer engagement, and simplify and manage the complexities of legal and financial dealings across different countries. Let's explore an example where English proficiency has been instrumental in a business's success.

    Max Kortrakul, the dynamic CEO and co-founder of the company , has become a pivotal figure in the business world, spearheading innovation within Thailand's thriving stock investment scene. His mobile application, a beacon for stock investors in the region, encapsulates the surge of technology start-ups that Southeast Asia is witnessing. With the prestigious under its belt in 2014, StockRadars exemplifies the caliber of start-ups emerging from this vibrant corner of the world.

    In 2015, Southeast Asia's tech industry saw an unprecedented influx of deals, and as projected by a fascinatingÌý, the internet economy is poised to soar, potentially amassing a staggering US$200 billion annually over the course of the next decade. Amidst this digital gold rush, Max unearths his entrepreneurial saga – from seducing investors with a mere concept to architecting a budding enterprise with English as a critical cog in reaching an impressive valuation of US$15 million.

    The genesis of a pioneering app for stock investors

    Eager to democratize the daunting task and practice of stock investing, Max identified a crucial void in the market – intuitive and user-friendly analytical tools. "Investment should be accessible. My vision was to demystify the stock market terrain for both myself and the wider audience in Thailand" he reflects. StockRadars embodies this ethos, distilling complex market data into streamlined, actionable insights that are accessible right from your smartphone.

    From sleepless nights to a sound business proposition

    Max was burning the midnight oil when inspiration struck - that unshakable idea that jolts you awake at 3 a.m. Consumed by potential, he channeled all his energy and focus into writing and crafting the app. "It's about conviction and the audacity to give life to your concept," Max states. "Some ideas propel you into the celebrated ; others are stepping stones to the next big venture."

    The art of engaging investors

    Successful fundraising transcends mere numbers. For Max, it hinged on substantiating his commitment and the sweat equity he poured into StockRadars. "Investors bet on people, not just ideas" he states. Presenting the app as a tool that could help alleviate risk and simplify stock market investment was key to unlocking investor confidence.

    Tackling pitch room anxieties

    "I shunned the notion of insignificance," Max admits. Being from a region sparse in tech success stories, he focused on his personal goals and conviction to succeed rather than his country’s size.

    Navigating the pitch in English could intimidate, but Max was a proponent of simplicity over jargon. His prior stint in an IT firm in Vietnam had polished his own English skills and vocabulary, a skill he used to his advantage.

    Multicultural mindsets driving innovation

    Working in diverse environments has broadened Max's horizons, teaching him the value of "English variants" in seamless communication. "Diversity shapes our business ideology" notes Max. Interns from Nepal and England have enriched StockRadars, bringing distinct perspectives to the table and fuelling innovation.

    The language of opportunity

    "English is the connective tissue in the global business landscape" Max asserts, underscoring its significance in multiplying prospects and fostering networks. With Southeast Asia becoming a fertile ground for tech start-ups, English proficiency is not just an asset; it's a gateway to turning start-up visions into tangible successes.

    Why is English so important in business?

    In today's global economy, where over 1.5 billion people speak English, it serves as a crucial tool enabling cross-border collaborations and partnerships.

    For successful entrepreneurs like Max, proficiency in English is not merely an academic accomplishment but a strategic business tool that enables effective communication across diverse cultures and geographic boundaries. It breaks down barriers, allowing businesses to access and engage with international clients, partners and investors effortlessly.

    In settings where colleagues of diverse nationalities meet, English is the shared language that promotes effective communication and understanding, boosting workflow efficiency and fostering workplace inclusivity. Whether it's negotiating deals, drafting contracts, or conducting marketing campaigns, English proficiency is essential, enhancing professional capabilities across various sectors.

    Therefore, speaking and mastering English is not merely a skill but a critical asset. It increases occupational prospects and drives careers and business success in a world where many professionals consider it the language of global business.

    This linguistic skill enhances understanding of global market trends and consumer demands, fostering opportunities for collaboration and innovation. Furthermore, English is the predominant language of the Internet, digital marketing, and global trade agreements, making it indispensable for businesses aiming to develop and capitalize on e-commerce and digital platforms.

    In essence, for many business professionals, English is more than a language; it is a catalyst for business expansion, innovation and competitive edge in the increasingly interconnected global economy.

    Ensure your own business success

    Are you an aspiring business maverick? Amplify your reach, unlock investment opportunities, and join the ranks of elite companies and start-ups like StockRadars. The trajectory to success starts with a single step - and sometimes, that crucial step is mastering the English language.

    Unlock the doors to global success with ÃÛÌÒapp's Business English Courses. Whether you're an emerging entrepreneur keen to pitch your next big idea with confidence or a seasoned professional looking to enhance your own knowledge and communication in the international market, our courses are designed to refine you or your students business English language skills.