Lesser-known differences between British and American English

Heath Pulliam
A group of friends sat outside smiling and talking
Reading time: 5 minutes

Heath Pulliam is an independent education writer with a focus on the language learning space. He’s taught English in South Korea and various subjects in the United States to a variety of ages. He’s also a language learning enthusiast and studies Spanish in his free time.

British and American English are two well-known varieties of the English language. While the accent is often the first difference people notice, there are also subtle distinctions in vocabulary, grammar and even style. Many know about how Brits say boot and lift, while Americans would say trunk and elevator, but what about a few lesser-known differences?

Here, we take a look at a few of the more obscure differences between British English (BrE) and American English (AmE).

Note: British English is underlined and American English isitalicized.

1.Footballerandfootball player

Along with the well-known difference of how in the U.S., football refers to American football, while football in Britain is what Americans like me call soccer, Americans also use player after the sport to denote someone who plays the sport. In British English, the sport with an added -er suffix is more common, like footballer and cricketer, not football player or cricket player.

This is not universal, though. For some sports, the -er suffix is used in both dialects. Both Brits and Americans use the term golfer, not golf player. There are also sports where the -er suffix is never used, like for tennis, cycling and gymnastics. Nobody says tenniser, tennis player is used instead.

People who cycle are cyclists and people who do gymnastics are gymnasts. Sometimes, badminton players are even called badmintonists. Overall, there aren’t really any concrete rules for what to call each player of a sport. Each sport has its own way of calling someone who participates in that sport.

2.I dzܱ’t care lessandI could care less

The American version (I could care less) means the same thing. Although technically incorrect, it is still widely used in North America as an idiom and will be interpreted as not caring at all about something. Although popular, both variations can be heard in North America. Regardless, miscommunications do happen surrounding this phrase.

“I could care less about who Harry Styles is dating right now.”

“Oh, I didn’t know you were interested in tabloid news.”

“I’m not! I just said I didn’t care about it.”

“No, you said that you could care less, meaning that it is possible for you to care less about who he’s dating.”

“Ugh! What I mean is that I dzܱ’t care less. Happy?”

3. American simplification

Both British and American dialects are filled with many minuscule differences in spelling and phrasing. For example, the words plough (BrE) and plow (AmE) mean the same thing, but are spelled differently.

When two words differ, American English generally favors the simpler, more phonetic spelling. Hey, there’s another one! Favour (BrE) and favor (AmE). It’s apparent in pairs like analyse (BrE) and analyze (AmE), and neighbour (BrE) and neighbor (AmE).

Many of these small spelling differences can be attributed to Noah Webster, author of Webster’s Dictionary, who sought to distinguish American from British English by simplifying many of the words.

Some of his simplifications to American English are swapping the s for z, (specialised to specialized), dropping the u in words ending in our, (colour to color), and changing words ending in -tre to -ter (theatre to theater).

4. Courgette and zucchini

The history of this vegetable, whatever you may call it, tells us why zucchini is used in American English and courgette is used in British English. If you’ve studied languages, you can probably guess what country each name originated from. England was introduced to this cylinder-shaped vegetable in the 19th century by its French neighbors, while Americans were introduced to it in the early 20th century by the large influx of Italian immigrants.

The word zucchini is something of a mistranslation from Italian, however. What Americans use (zucchini) is the plural masculine form of the proper Italian word, (zucchino).

5.Anticlockwiseand counterclockwise

These terms mean the same thing, the rotation against the way a clock runs. In British English, this movement would be called anticlockwise, and in the U.S., they use counterclockwise.The prefixesanti- andcounter- mean similar things.Anti- means against, andcounter- means contrary or opposite to.

You should use antibacterial soap in order to stop the spread of germs.Buying cheap clothes that only last you a few months is counterproductive in the long term.

Can you guess how they described this movement before the invention of clocks with hands and circular faces? English speakers this long ago used sunwise. This direction at the time was considered auspicious and the opposite of the other direction.

6.Haveand take

Have and take are used often before nouns like shower, break, bath, rest and nap.In the U.S., peopletakeshowers andtakenaps, while in the U.K., peoplehaveshowers andhavenaps. Another example of this is how Americanstakea swim and Britshavea swim. These are called delexical verbs and we use them all the time in English, both British and American.

Although often different, both groups of English speakers have arguments, make decisions and take breaks.

7.Quite

This word is spelled the same in both American and British English, but means something different. In the U.S.,quiteis typically used as an intensifier, like the wordvery.In the U.K., it’s normally used as a mitigator, like the wordsomewhat.

It can also mean completely if it modifies certain adjectives. (e.g., It’s quite impossible to learn a language in one month.)

American English: That Mexican food we had yesterday was quite spicy.

Translation: That Mexican food we had yesterday was very spicy.

In British English, quite means something more on the lines of kind of, or a bit.

British English: Thank you for the meal, it was quite good.

Translation: Thank you for the meal, it was somewhat good.

8. Clothing differences

The category of clothes is one of the richest, with differences between the two English variants.How about those pants that people used to only wear at the gym and around the house, but now wear them everywhere?

Brits call themtracksuit bottomsand Americans call themsweatpants. What about a lightweight jacket that protects from wind and rain?Brits might call this ananorak(derived from the Greenlandic word), but Americans would call it awindbreaker. Both variants also useraincoatfor this article of clothing.

9.Torchandflashlight

As an American, I’ve been confused before when coming across the word torch while reading the work of an English author.

To Americans, a torch is a piece of wood with the end lit on fire for light.What Brits are referring to when they use the wordtorchis aflashlight (AmE), a small, battery-run electric lamp.

10.’t and don’t need to

Ah, the English contraction. Many English learners don’t particularly love learning these, but they are an essential and everyday part of the language. ’t, however, is one that I don’t think I’ve ever heard another American say.

In the U.K., this contraction is fairly common. ’t, when separated, becomes need not.

British English: “You needn’t come until Tuesday night.”

Americans would say the relatively simpler don’t need to.

American English: “You don’t need to come until Tuesday night.”

Don’t be fooled into thinking British English has necessarily more difficult contractions than the U.S., though. Just come to the American South and prepare to hear famous (or infamous) contractions like y’all (you all) and ain’t (am not, is not, are not)!

Conclusion

There are hundreds of differences between British and American dialects, we’re only scratching the surface here.Some of these make more sense than others, but luckily, both Brits and Americans can usually understand the meaning of any English word through context.

Some people would even say that Brits speak English while Americans speak American.Although each dialect from across the pond seems very different, they have far more similarities than differences.

More blogs from app

  • A woman holding a tablet stood in a server room

    The role of AI in English assessment

    By Jennifer Manning

    Digital assessment is becoming more and more widespread in recent years. But what’s the role of digital assessment in teaching today? We’d like to give you some insight into digital assessment and automated scoring.

    Just a few years ago, there may have been doubts about the role of AI in English assessment and the ability of a computer to score language tests accurately. But today, thousands of teachers worldwide use automated language tests to assess their students’ language proficiency.

    For example, app’s suite of Versant tests have been delivering automated language assessments for nearly 25 years. And since its launch in 1996, over 350 million tests have been scored. The same technology is used in app’s Benchmark and Level tests.

    So what makes automated scoring systems so reliable?

    Huge data sets of exam answers and results are used to train artificial intelligence machine learning technology to score English tests the same way that human markers do. This way, we’re not replacing human judgment; we’re just teaching computers to replicate it.

    Of course, computers are much more efficient than humans. They don’t mind monotonous work and don’t make mistakes (the standard marking error of an AI-scored test is lower than that of a human-scored test). So we can get unbiased, accurate, and consistent scores.

    The top benefits of automated scoring are speed, reliability, flexibility, and free from bias.

    Speed

    The main advantage computers have over humans is that they can quickly process complex information. Digital assessments can often provide an instant score turnaround. We can get accurate, reliable results within minutes. And that’s not just for multiple-choice answers but complex responses, too.

    The benefit for teachers and institutions is that they can have hundreds, thousands, or tens of thousands of learners taking a test simultaneously and instantly receive a score.

    The sooner you have scores, the sooner you can make decisions about placement and students’ language level or benchmark a learner’s strengths and weaknesses and make adjustments to learning that drive improvement and progress.

    Flexibility

    The next biggest benefit of digital assessment is flexible delivery models. This has become increasingly more important since online learning has become more prominent.

    Accessibility became key: how can your institution provide access to assessment for your learners, if you can’t deliver tests on school premises?

    The answer is digital assessment.

    For example, Versant, our web-based test can be delivered online or offline, on-site or off-site. All test-takers need is a computer and a headset with a microphone. They can take the test anywhere, any time of day, any day of the week, making it very flexible to fit into someone's schedule or situation.

    Free from bias

    Impartiality is another important benefit of AI-based scoring. The AI engine used to score digital proficiency tests is completely free from bias. It doesn’t get tired, and it doesn’t have good and bad days like human markers do. And it doesn’t have a personality.

    While some human markers are more generous and others are more strict, AI is always equally fair. Thanks to this, automated scoring provides consistent, standardized scores, no matter who’s taking the test.

    If you’re testing students from around the world, with different backgrounds, they will be scored solely on their level of English, in a perfectly objective way.

    Additional benefits of automated scoring are security and cost.

    Security

    Digital assessments are more difficult to monitor than in-person tests, so security is a valid concern. One way to deal with this is remote monitoring.

    Remote proctoring adds an extra layer of security, so test administrators can be confident that learners taking the test from home don’t cheat.

    For example, our software captures a video of test takers, and the AI detection system automatically flags suspicious test-taker behavior. Test administrators can access the video anytime for audits and reviews, and easily find suspicious segments highlighted by our AI.

    Here are a few examples of suspicious behavior that our system might flag:

    Image monitoring:

    • A different face or multiple faces appearing in the frame
    • Camera blocked

    Browser monitoring:

    • Navigating away from the test window or changing tabs multiple times

    Video monitoring:

    • Test taker moving out of camera view
    • More than one person in the camera view
    • Looking away from the camera multiple times

    Cost

    Last but not least, the cost of automated English certifications are a benefit. Indeed, automated scoring can be a more cost-effective way of monitoring tests, primarily because it saves time and resources.

    app English proficiency assessments are highly scalable and don’t require extra time from human scorers, no matter how many test-takers you have.

    Plus, there’s no need to spend time and money on training markers or purchasing equipment.

    AI is helping to lead the way with efficient, accessible, fair and cost-effective English test marking/management. Given time it should develop even further, becoming even more advanced and being of even more help within the world of English language learning and assessments.

  • Students working outdoors, two of them are looking over a open book

    What to look for in an English placement test

    By Jennifer Manning

    If you’re an English teacher, Director of Studies or school owner you’ll know the importance of putting students in the right group. Whether it’s a business English class, exam prep or general English – a placement test is essential. Without one, you’ll teach classes with such varied levels and needs, it’ll be hard to plan an effective lesson.

    Placing students at the wrong level will not only lead to unmotivated learners, but it may also cost your institution money.

    But how exactly do you design a reliable, accurate and easy-to-use test? In this post, we’ll examine the key questions you need to consider before making your own placement test. We’ll also explore what features you need to achieve your goals.

    Problems with traditional placement tests

    Most private language schools (PLSs) and higher education institutions offer new students the opportunity to take a placement test before starting a course. However, these are often just a multiple-choice test, a short interview, or a combination of the two.

    While this does act as a filter helping us group students into similar levels, there are a number of downfalls. Students can guess the answers to multiple-choice questions – and while they might give us a rough idea of their grammar knowledge, these tests don’t consider the four skills: speaking, writing, listening and reading.

    Oral interviews, on the other hand, can give us an indication of the students’ spoken level. However, they also raise questions of objectivity and consistency that even specially trained teachers will struggle to avoid.

    Another big issue with traditional tests is the amount of time they take. Multiple-choice exams are often graded by hand and interviewing every new student uses valuable resources that could be used elsewhere.

    Key questions to consider

    Before you re-design your current test completely, we’ve put together a series of questions to help you think about your objectives, define your needs and explore the challenges you may face.

    Taking a few minutes to think about these things can make the process of finding the right English placement test go more smoothly and quickly. Once you know what you’re looking for, you’ll be ready to make a checklist of the most important features.

    What will your test be used for?

    • Placing incoming ESL students into the appropriate English language program.
    • Measuring students’ progress throughout the school year.
    • Final assessment of students' abilities at the end of the school year (“exit test”).
    • All of the above.

    Is this different from what you use your current test for? How soon are your needs likely to change?

    What skills does your current test measure?

    Does it measure speaking, listening, reading, writing, or all of the above? Are all of these skills measured in separate tests — or in one test?

    • How many students do you need to test at each intake?
    • How many students do you need to test each year? How many do you expect you’ll need to test in three years?

    How quickly do you currently receive test results? How quickly would you like to receive them?

    If you can test your students weeks before the start of the school term, you may have time to wait for results. However, if you are continuously testing students, or have students arriving just before the term begins, you may need to get results much more quickly.

    What features in your current test do you like and dislike?

    Are there things in your current test that you also want in your new test? Is anything missing, or anything that you don’t want your new test to have?

    What resources are available to you?

    Some English language tests require students to have the computer skills needed to take the test online. You may also need a testing lab that has the following:

    • computers
    • a stable internet connection
    • a headset with a built-in microphone
    • a preliminary checklist for placement tests.

    Once you’ve got answers to the questions, you can use the checklist below to make sure your placement test has the features you need. It may also be useful for comparing products if you decide to use an external placement test.

    A preliminary checklist for placement tests

    What features do you need to achieve your goals?

    Now that you've analyzed how you want to use your new English Placement test, create a checklist of the features that you need to achieve your goals.