10 creepy cryptids you should know about

Charlotte Guest
Children walking in a neighbourhood wearing costumes

Cryptids are creatures that are often unseen and mysterious. They are shrouded in legends and stories that have been passed down for generations, making them a fascination for humans for centuries. If you're looking to add a little more creativity to your story writing, learning about these elusive beings can be a great way to do so. In today's post, we'll take a closer look at some examples of cryptids, to get your imagination racing.

What are cryptids?

Cryptids are mythical creatures or beings whose existence cannot be proven by science. Some may claim to have seen them but there's usually no solid proof of the encounter. They exist in folklore, mythology and urban legends. Cryptids can be found in cultures all around the world, from the Loch Ness Monster in Scotland to the in Latin America.

Here are ten cryptids you'll want to learn about this Halloween:

Barghest

The Barghest is a ghostly black dog cryptid that appears in the folklore of Yorkshire and Lancashire. It is often associated with misfortune, and sightings of this ominous creature continue to be reported.

Owlman

The Owlman is a humanoid creature with owl-like features such as red eyes, wings and feathers. Sightings of this mysterious creature have been reported around the village of Mawnan Smith in Cornwall, adding an eerie twist to local legend.

The Kraken

The Kraken is a legendary sea monster of gigantic size and octopus-like appearance, said to dwell in the deep sea and feasting on ships that are unfortunate enough to come across it.

Water Leaper (Llamhigyn Y Dwr)

The Water Leaper, also known as the Linton Worm or Lindworm, is a Welsh cryptid believed to inhabit bodies of water such as ponds and rivers. Descriptions vary, but it is often depicted as a fearsome water-dwelling creature.

Shug Monkey

The Shug Monkey, also known as the Shug Monkey Beast, is a cryptid that is said to be part dog and part monkey. It has a grotesque appearance with shaggy fur, fangs, and the ability to emit a blood-curdling scream.

Bigfoot (also known as a Sasquatch)

Probably one of the most well-known examples of a cryptid, Bigfoot is described as a large, ape-like creature, often reported in remote forested areas.

The Lambton Worm

The Lambton Worm is a creature of myth from. According to the story, John encountered a monstrous, serpentine creature in the River Wear in County Durham. This cryptid, depicted as either a giant worm or dragon, terrorized the local area.

Wendigo

Wendigos are believed to inhabit remote forests and desolate areas, particularly during winter. They are considered malevolent and bring death and misery to those who encounter them.

Beast of Bodmin Moor

The Beast of Bodmin Moor, also referred to as the Bodmin Beast, is a legendary feline or a large, black, panther-like animal that is believed to wander around the wilderness of Bodmin Moor in Cornwall. The sightings of this mysterious creature have puzzled the inhabitants and tourists for many years.

Bownessie

Bownessie is a serpent-like creature with a long neck that reportedly inhabits Lake Windermere in England's Lake District. The creature has been compared to the legendary.

The existence of these mysterious creatures remains a riddle, yet the tales and stories that surround them add an aura of mystique and wonder. Cryptids can be found in almost every culture, and you may start noticing patterns among them. Additionally, you may observe the use of these legends in media, particularly in the fantasy genre. They may not have the same names, but they are undoubtedly an obvious source of inspiration.

Cryptids are not only subjects of curiosity, they are also valuable tools for crafting engaging narratives that resonate with readers and viewers alike. So whether you are an enthusiast of the unknown or simply enjoy a good supernatural tale, use these examples to ignite your creative storytelling and English writing skills. Try writing your very own story and see where your imagination takes you.

Interested in storytelling, Sci-fi fantasy? Make sure to check out our blog postBooks to improve your English: Sci-fi and fantasy edition.

More blogs from app

  • a teacher stood with two students sat a desk

    What’s it like to teach English in Spain?

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Tim Marsh has been teaching English since 1985 and has taught over 3,500 students, with ages ranging from six to 65. He is therefore well placed to describe teaching English as a “difficult and demanding” job, as well as to share the five lessons he’s learned during his impressive time in his career…

    1. Know your stuff

    “The Spanish expect paid professionals to know everything about their expertise but there are few teachers of the English language who do know everything. We should prepare lessons adequately when teaching aspects we’re not entirely confident about.

    Many CELTA tutors say that if you are asked a question that you cannot answer confidently, you shouldn’t panic but instead inform the student that you will check and give them the detailed answer at the following lesson. This may be useful when you first start out, but it shouldn’t happen frequently, as your honesty will not always be appreciated!”

    2. Expect the unexpected

    “Teaching English is very rewarding and can be full of surprises. As a result, it’s not a good idea to try to follow a rigid teaching plan. Write a plan that’s flexible enough to allow for a good dose of spontaneity to enter into proceedings. I can honestly say that not one single day is the same as another.

    If a Spaniard is not in the mood for working on a particular skill, as will happen from time to time, then be prepared to change that lesson at the drop of a hat. It’s always a good idea to keep four or five ‘favourite’ lessons filed within easy reach for just such occasions – preferably skills lessons that can be easily adapted to the theme that you are currently working on.

    Whatever you had planned for this week can always be done next week. The customer is always right and, when living in Spain, big lunches, high temperatures, Barcelona against Real Madrid and the after-match party can bring about very unexpected lessons!”

    3. Stick to what you’re being paid to do

    “The Spanish are extremely friendly people who love to talk and are happy to share – sometimes in great detail – the problems in their working and even private lives. In an effort to establish friendly relationships, they often create an intimacy: what is referred to in Spanish as ‘confianza’.

    This is much the same kind of trust and confidence that we have with our doctors or lawyers, so, unless you’re careful, you can find yourself doubling as teacher and therapist, which will alter the dynamic of the classroom.

    A teacher of English teaches English. Stick to what you know, stick to what you’re being paid to do and create a professional framework in which to do your best as a teacher and not as a therapist.”

    4. Do not offer guarantees

    “The busiest time of the year is often during the summer, when language schools begin to fill up as state-school exam results come in. Parents enroll their children on intensive or exam revision courses so that they can take their resits in September.

    English courses are often expensive and parents will expect a guarantee that their child will pass the school English exam at the end of the summer. Never offer a guarantee! There are usually a number of reasons why the child has failed in the first place and it is better to lose a client than to make promises you can’t keep.”

    5. Have a good pair of shoes

    “Many years ago, the famous soprano Rita Hunter was asked what she considered to be the most important requirement when singing opera. She answered, “A good pair of shoes.” She went on to say that when she was appearing in a Wagner opera that started at 5.30 pm and didn’t finish until 11 pm, the most important thing to look after was her feet.

    I’ve always tried to avoid institutions that insist on a uniform or on wearing a shirt and tie. Students often feel uncomfortable in a classroom where the teacher is formally dressed. I have always found the working environment much more relaxed when dressed in a similar way to my students. This and the fact that in Spain the temperature can hit the 30s in June and stay there into September mean that I dress casually, often in shorts. And I always wear a good pair of shoes.”

  • A woman with a backpack stood in a airport looking at one of the many boards

    Travelling to an English-speaking country? 6 simple things you need to know

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 2 minutes

    Regardless of where you’re travelling, it‘s definitely worth learning some basic English, and you won’t be alone: (20% of the world). Of course, if you’re visiting an English-speaking country like the United Kingdom, the United States, Canada, Australia or New Zealand, it’s especially useful to brush up on your English.

    Here are six simple things you need to know when travelling to English-speaking countries:

  • A man sat on a bench outdoors holding a phone smiling

    Translating sayings into English – with some funny results

    By Steffanie Zazulak
    Reading time: 3 minutes

    We all use phrases to express our emotions and feelings. These are known as idioms – an expression with a figurative meaning that differs from its literal meaning. Sometimes they don’t appear to make any sense at all and this is because they have evolved to mean different things.

    We’ve previously looked at some of the strangest English phrases – where they came from and what they mean. But these quirks of speech exist in many different languages. Here, we take a closer look at some common phrases and you’ll see that translating your favorite sayings into English can produce some amusing results.

    Not my circus, not my monkey

    This idiom, “nie mój cyrk, nie moje malpy”, is used by Polish speakers to state that something is not their responsibility or “not my problem”.

    An English phrase with a similar meaning is: “Tell it to the hand.”

    Not all doughnuts come with a hole

    This English translation of the Italian phrase “non tutte le ciambelle riescono col buco”, is a reminder that things do not always turn out the way we expect. A “ciambelle” is a round cake that is popular as a treat in Italy.

    An English phrase with a similar meaning is: “You win some, you lose some.”

    The raisin at the end of a hot dog

    This Icelandic saying, “rúsínan í pylsuendanum”, acknowledges that it’s not usual to find a raisin at the end of a hot dog – so sometimes you might find an unexpected surprise at the end of something.

    An English phrase with a similar meaning is: “Out of the blue.”

    I’m not hanging noodles on your ears

    This Russian saying, “вешать лапшу на уши”, means you’re not trying to fool someone, emphasising that what you’re saying is true – even if it appears to be a surprise.

    An English phrase with a similar meaning is: “I’m not pulling your leg.”

    As clear as dumpling broth

    A sarcastic saying from Germany, “klar wie Kloßbrühe”, means that something is not at all clear – because dumpling soup is not at all clear or easy to see through.

    An English phrase with a similar meaning is: Clear as mud.”

    Pay the duck

    This Portuguese phrase, “pagar o pato”, is used when someone takes the blame for something they didn’t do.

    An English phrase with a similar meaning is: “Be the fall guy.”

    Give pumpkins to someone

    We’re not sure why giving pumpkins to someone became such a bad thing in Spanish-speaking countries, but this idiom, “Dar calabazas a alguien”, means that you reject someone.

    An English phrase with a similar meaning is: “Show them the door.”

    To let a frog out of your mouth

    This Finnish saying, “päästää sammakko suusta”, is uttered when someone accidentally says something they shouldn’t have. There’s an animal-related English phrase that is similar, but it involves cats...

    An English phrase with a similar meaning: “To let the cat out the bag.”

    Not the yellow from the egg

    The German idiom “nicht das Gelbe vom Ei” literally translates to "not the yellow from the egg," and it is used to express that something is not particularly good. This phrase often implies that while something may be acceptable, it falls short of being excellent or ideal.

    An English phrase with a similar meaning: “It's less than perfect.”